324
и со всею точностью Памфилъ kecapitckit); во-то-
рыхъ, вогда у меня свазаво о латинсвомъ HcTopiB
EBceBia: „ historiae libri а руссвое озагпвлено:
„ EBceBiaa, то зачвмъ разсуждать о томъ, дла
ясно изъ самыхъ 3aruaBiW В%дь знаеть, что
свазать EBceBia" вовсе не значить свазать „исто-
pia EBceBia3, и безъ понимаеть, что
руссвомъ содержитс,а больше, 'ймъ у Панин.
19. „Есть всђ ocH0BaBia полагать, что г. Барсовъ не внаеть,
что издано его родной говорить рецеввенть. На-
прасво овь не увазалъ этихъ Было бы любопытно.
Но втихъ Атъ. „У Панин указаны
в вашъ авторъ вносить ихъ въ списовъ вавъ быв-
дла него руководствомъ". BaBia были на
меня руководствомъ, указаны въ 11 (стр. 27—29)
моей вниги. Тамь нттъ. Онъ вначитса въ спим,
составленномъ, вавъ сказано въ томъ же S 11, џа „тЬхъ
ученыхъ силъ, воторыя имтютса и въ которыя
могли бы быть направлены въ самостоятельному пред-
мета“. Ниг;ф въ вниггЬ у мена не свазано, что я пользовали
Въ статыЬ „Спорные вопросы“, напечатанной въ
Страннивћ, прамо говорится, что я даже не мољ, при всемъ
пользоваться Бин-
гама г. Барсовъ цитуеть тавъ: „Bingham 0rigines sive antiquita-
ta ecclesiae, на ЯЗЫКУ. У меня сказано: Bingham,
origines...
et caet. На 1710 в
1726 гг. переводъ Н. Gristhow, Halle, ed. 2-е
—1761 г. То-есть: МнеЬ это ивйстно въ ла-
1751
тинсвомъ перевод%; во такъ вакъ оно первоначально издано
въ подлинниВ, то а сперва объ BHt•zitcBBxb
и упоминаю, не привода ихъ по-англтсви:
это обстоятельство могло бы служить для рецензента доваза-
тельствомъ: что а на этотъ разъ даже не загладывалъ въ внигу
Паниля, есть, навь оказывается, отвуда
списать его не было бы труда, еслибы а списывалъ свой спи-
СОЕЪ съ Паниля. „Имя Ildefonsus Toletanus (приведенное въ
моемъ списй) остается нивому неизв%стныиъ: автору
въ такой же м%рВ, вавъ и намъ гр%шнымъ". Неужели, въ с.а-
момъ моему зоилу неизв±стно имя Ильдефонса Толедсваго?
В'Ьроятно овь шутить. А если Ойствительно овь не знат
этого, весьма почтеннаго въ имени самъ, то пусть не
клевещеть, будто оно никому не извђстно.