кь ней, въ которомъ Абдаллахъ прямо говорить, что

онъ переводилъ съ текста, около 200 .лљтъ до

него приготовленнаго Барзуйе, врачомъ персидскаго царя

Хозроя Нуширвана. прослышавъ, что въ

есть цгвлебныя травы, людей безсмертными, прика-

заль своему визирю отыскать человт;ка, который,

шелся въ лицу; Барзуйе. Но, прибывъ въ послеђ дол-

гихъ напрасныхъ поисковъ, онъ, наконецъ, быль надоумленъ

мудрецами, что желанпыя травы не больше, пе

меньше, какъ книги, гуЬховпыхъ и пеопытныхъ

людей кь новой и осмысленной жизни. Съ одной изъ такихъ

книгъ и быль сдф,ланъ Барзуйе переводъ, кт, ко-

торому переводчикъ присоединилъ еще свою п

своего profession de foi. (Ср. между прочимъ опи-

caHie Барзуйе въ Шах-Намэ Фирдоуси, которое

Бенфееиъ считается за первоначальное). Происхожденй) же

арабской изъ пегле1ййской, сверхъ того, подтверждается

аналогичностью между первой и Папчатантрой.

Такъ, 5, 7—10 главы въ С. деСасй соотвеђтствуютъ пяти

книгамъ Папчатантры. Отхвлы находя-

ппеся въ Магйбг5рат1; и ГаривансЬ—11 до 13 главамъ С. де

СасЙ. Да.тйе, 14-я глава, сходная по съ вышеупо-

мянутымъ тибетскимъ текстомъ, обличаетъ Амь самымъ свое

на чтГ) между прочимъ указывалъ

также и Бепфей (стр. 586 и с„тЬд., Pantsch. I Bd.), пе зная

тибетскаго текста. 17-я и 18-я главы С. де Сасп соотв'Ьт-

ствуютъ Амь отхьламъ индтской которые встр'Ь-

чаются въ берлинскомъ Панчатантры (стр. 289 и

полнышее того, что главы эти

см. у Бенфея въ Bd.• П, стр. 534, 1йчь

идетъ о легенхЬ «Punyaba15vad5na). Наконецъ, въ