кь ней, въ которомъ Абдаллахъ прямо говорить, что
онъ переводилъ съ текста, около 200 .лљтъ до
него приготовленнаго Барзуйе, врачомъ персидскаго царя
Хозроя Нуширвана. прослышавъ, что въ
есть цгвлебныя травы, людей безсмертными, прика-
заль своему визирю отыскать человт;ка, который,
шелся въ лицу; Барзуйе. Но, прибывъ въ послеђ дол-
гихъ напрасныхъ поисковъ, онъ, наконецъ, быль надоумленъ
мудрецами, что желанпыя травы не больше, пе
меньше, какъ книги, гуЬховпыхъ и пеопытныхъ
людей кь новой и осмысленной жизни. Съ одной изъ такихъ
книгъ и быль сдф,ланъ Барзуйе переводъ, кт, ко-
торому переводчикъ присоединилъ еще свою п
своего profession de foi. (Ср. между прочимъ опи-
caHie Барзуйе въ Шах-Намэ Фирдоуси, которое
Бенфееиъ считается за первоначальное). Происхожденй) же
арабской изъ пегле1ййской, сверхъ того, подтверждается
аналогичностью между первой и Папчатантрой.
Такъ, 5, 7—10 главы въ С. деСасй соотвеђтствуютъ пяти
книгамъ Папчатантры. Отхвлы находя-
ппеся въ Магйбг5рат1; и ГаривансЬ—11 до 13 главамъ С. де
СасЙ. Да.тйе, 14-я глава, сходная по съ вышеупо-
мянутымъ тибетскимъ текстомъ, обличаетъ Амь самымъ свое
на чтГ) между прочимъ указывалъ
также и Бепфей (стр. 586 и с„тЬд., Pantsch. I Bd.), пе зная
тибетскаго текста. 17-я и 18-я главы С. де Сасп соотв'Ьт-
ствуютъ Амь отхьламъ индтской которые встр'Ь-
чаются въ берлинскомъ Панчатантры (стр. 289 и
полнышее того, что главы эти
см. у Бенфея въ Bd.• П, стр. 534, 1йчь
идетъ о легенхЬ «Punyaba15vad5na). Наконецъ, въ