— 16 —
по имп. Л.лекйя Компена (стр. 130 «Указ. для
Обозр. М. Сип. Библ.» 1858 г.). Быть можетъ, это та самая
рукопись, которая, по свихђтельству демидовскаго списка (см.
158 стр. «Очерка» Пыпина), принесена въ изъ Лооп-
ской горы Максимомъ Грекомъ? Одинаково мы не имгт;емъ
возможйости р'Вшить, въ какомъ рукопись эта стоить
кь Штарковскому и вышеупомянутымъ Стефанита.
Только сравнительное вст;хъ доступныхъ списковъ гре-
ческаго текста было бы въ состоянйт дать отвгђтъ на этотъ
вопросъ. Но, coata,'IiHi10, таковаго не существуетъ до сихъ
поръ, и вотъ почему нельзя не пожелать, чтобы паслгђдники
покойнаго Веселовскаго (брата профессора С.-Петербургскаго
университета), который, какъ намъ передавали (сл.
Бенфея въ шь «kalilag und Damnag», s. CXVIl),
имгђлъ HawhpeHie заняться подобнымъ издатемъ и, оста-
вить послТ; себя нтВсколько подготовительныхъ работъ, пе лишили
пауку хотя бы и этихъ пос.Л'1;днихъ, если только 0H'h въ со-
что-нибудь разъяснить въ разсматриваемомъ памят-
пикт;.
текстъ Симеона Сиоа признается первымъ этап-
нымъ пунктомъ, чрезъ который въ европейскую литературу
проникало знакомство съ Калилой ва Димной, а чрезъ по-
средство этой пос.туздней, съ индЈйской мудростью. Такъ,
Стефанитъ положилъ начало 1йСКОЛЬКИМЪ перево-
дамъ съ него на языки. Когда совершился этотъ
переходъ, неизйстно, какъ нельзя съ точностью опредКить
и того, когда именно явилась первая русская редакцЈя Сте-
фанита. Правда, Шафарикъ (Wien. Jahrb. Bd. 53, anz.—bl.
29, br. 69 и Geschichte des Siidslaw. Literat. lII, 207 br. 117)
упоминаетъ о Карловацкой рукописи болгарской
XIV—XV в. (а не сербской, какъ полагаетъ г. Пыпинъ на
стр. 158 «Очерка»). Но Даничичъ, издавпйй церковно-славяп-