— 32 —
обозначаетъ породы, кь которой долженъ принадлежать biyau.
RafTles же въ своемъ словартз переводить это слово «Beraman
parrot», тогда какъ Valentyn даже вовсе не упоминаетъ о баяп1;
въ орнитологической части своего Beschryving van 0stindien.
Но широкое pacnpocTpaHeHie нашей повгђсти пе
ограничивается однимъ приведеннымъ примыомъ. О повторе-
другихъ эпизодовъ ея то здТ,сь, то тамъ въ
европейскихъ и восточныхъ литературъ, см. Benfey, Pantscha-
tantra, 1 Bd., уже нами SS 225—228.
Такимъ образомъ мы довели до конца нашу статью, но, со-
знаемся, не коснулись еще мпогаго, что помогло бы намъ разъ-
яснить всгђ пути, какими распространялась наша ПОВ'Ьсть въ
разнообразныхъ передТзлкахъ, переводахъ пр.
Такъ, мы вовсе ничего не сказа.ли о тЈ;хъ многоразличныхъ из-
какимъ подвергалась она, проникая въ среднейковую
литературу фабльо и новеллъ. Но затрогивать этотъ обширный
вопросъ лишь вскользь мы полагали п малополезнымъ, и—глав-
ное - безцТ;льнымъ. Кь солидной же и всесторонней разработк'ђ
его не считали себя достаточно подготовленными. Наконецъ,
с.тђдуетъ замТ;тить, что и предлагаемая работа паша схв.лапа
при самыхъ BceTIvxcTBie малодо-
ступности въ лТзтиее время общественпыхъ памъ
приходилось довольствоваться или собственнымп источниками,
или же тЉми, Itakie обязательно сообщены были намъ княземъ
П. П. Вяземскпмъ. Въ виду этого, только увТ,ренность, что 60-
.The компетентные судьи въ данномъ вопростђ не откажутъ
пополнить весьма Ароятные проб'Ьлы въ настоящей статьтз,
и заставдяетъ пась теперь же предложить ее вниманћо Ахъ,
кто пожелалъ бы, хотя въ •общихъ чертахъ, ознакомиться
съ литературной одной изъ древнмшихъ пойстей
русскихъ.