— 32 —

обозначаетъ породы, кь которой долженъ принадлежать biyau.

RafTles же въ своемъ словартз переводить это слово «Beraman

parrot», тогда какъ Valentyn даже вовсе не упоминаетъ о баяп1;

въ орнитологической части своего Beschryving van 0stindien.

Но широкое pacnpocTpaHeHie нашей повгђсти пе

ограничивается однимъ приведеннымъ примыомъ. О повторе-

другихъ эпизодовъ ея то здТ,сь, то тамъ въ

европейскихъ и восточныхъ литературъ, см. Benfey, Pantscha-

tantra, 1 Bd., уже нами SS 225—228.

Такимъ образомъ мы довели до конца нашу статью, но, со-

знаемся, не коснулись еще мпогаго, что помогло бы намъ разъ-

яснить всгђ пути, какими распространялась наша ПОВ'Ьсть въ

разнообразныхъ передТзлкахъ, переводахъ пр.

Такъ, мы вовсе ничего не сказа.ли о тЈ;хъ многоразличныхъ из-

какимъ подвергалась она, проникая въ среднейковую

литературу фабльо и новеллъ. Но затрогивать этотъ обширный

вопросъ лишь вскользь мы полагали п малополезнымъ, и—глав-

ное - безцТ;льнымъ. Кь солидной же и всесторонней разработк'ђ

его не считали себя достаточно подготовленными. Наконецъ,

с.тђдуетъ замТ;тить, что и предлагаемая работа паша схв.лапа

при самыхъ BceTIvxcTBie малодо-

ступности въ лТзтиее время общественпыхъ памъ

приходилось довольствоваться или собственнымп источниками,

или же тЉми, Itakie обязательно сообщены были намъ княземъ

П. П. Вяземскпмъ. Въ виду этого, только увТ,ренность, что 60-

.The компетентные судьи въ данномъ вопростђ не откажутъ

пополнить весьма Ароятные проб'Ьлы въ настоящей статьтз,

и заставдяетъ пась теперь же предложить ее вниманћо Ахъ,

кто пожелалъ бы, хотя въ •общихъ чертахъ, ознакомиться

съ литературной одной изъ древнмшихъ пойстей

русскихъ.