— 28 —

съ нею ничего общаго. Уже не сходя ст, почвы, мы

находимъ тамъ той же канвы, которая связываетъ

разсказы Стефанита и Ихнплата въ одно Ц'ђлое, даже .въ

частностяхъ. Такъ, напримгђръ, сюжетъ однородный съ создав-

шимъ разсказъ о царя казнить царицу Бенфей ука-

зываетъ въ поименованномъ раньше индтскомъ памятникгђ

kathi Sarit Sigara 27) и въ 1-мъ разска3“1з Sinh5sana—dy5t-

rincati 28) т. е. 32 разсказа, привязанные кь трону Викра-

мадитья, и въ монгольской этого памятника, изйстной

подъ именемъ Арджи—Борджи 29). Этотъ же сюжетъ нахо-

Bhatta aus kaschmir. 1—5 Buch. Sanskrit und (leutseh

hrsg. v. Н. Brockhaus. Leipzig.

1839.

28) VatTic Singhiisan. Serampore. 1818. Vicrama-Carita „по-

Викрамы" въ бенгальскомъ перевод“]; и на языкгь 11indi

(въ Histoire de la litt6rature Hindoui et Hindonstani, П, 273

и с.тЬд.). Сюда же относятся Vetii1apantschavincati—25

разсказанпнхъ Неталой царю Викрамадитью. Пять изъ нихъ при-

ведены въ „Anthologia Sanscritica” Lassen'a, s. 1—38; пять

другихъ у Brockhaus'a въ «Berichte (ler k011igl. Sachsischen Ge-

Wissenschaft: hist.—phil. Ю., 1853, s. 281—306».

Остальные разсказы извй;стны лишь въ переводахъ съ тамульскаго,

гиндустани и др. Наибо,тђе полные переводы:

B#al-Puchisi; от the twenty five ta1es of Bytal, translated from

the Brujbhakha into English; by Rajah ka1ee-krishen Behadtu•.

by Babington въ

Ca1cutta. 1834. и «Vetila Cadai»,

transl.

«Miscellaneous translations oriental languages». London.

1831. Частями на (bpaHl(Y3ckiii яз. перевелъ Lancereau въ «Jour-

nal Asiatique», 1851 г. XVIII, 383 и с.тђд.

29) переводъ ламы Галсанъ-Гомбоева: Арджи Бурджи,

Монгольская повгьсть, переведенная съ монгольскаго. СПб. 1858.

По ШЬмецки Бенфей изложилъ этотъ переводъ въ «Ausland»