— 28 —
съ нею ничего общаго. Уже не сходя ст, почвы, мы
находимъ тамъ той же канвы, которая связываетъ
разсказы Стефанита и Ихнплата въ одно Ц'ђлое, даже .въ
частностяхъ. Такъ, напримгђръ, сюжетъ однородный съ создав-
шимъ разсказъ о царя казнить царицу Бенфей ука-
зываетъ въ поименованномъ раньше индтскомъ памятникгђ
kathi Sarit Sigara 27) и въ 1-мъ разска3“1з Sinh5sana—dy5t-
rincati 28) т. е. 32 разсказа, привязанные кь трону Викра-
мадитья, и въ монгольской этого памятника, изйстной
подъ именемъ Арджи—Борджи 29). Этотъ же сюжетъ нахо-
Bhatta aus kaschmir. 1—5 Buch. Sanskrit und (leutseh
hrsg. v. Н. Brockhaus. Leipzig.
1839.
28) VatTic Singhiisan. Serampore. 1818. Vicrama-Carita „по-
Викрамы" въ бенгальскомъ перевод“]; и на языкгь 11indi
(въ Histoire de la litt6rature Hindoui et Hindonstani, П, 273
и с.тЬд.). Сюда же относятся Vetii1apantschavincati—25
разсказанпнхъ Неталой царю Викрамадитью. Пять изъ нихъ при-
ведены въ „Anthologia Sanscritica” Lassen'a, s. 1—38; пять
другихъ у Brockhaus'a въ «Berichte (ler k011igl. Sachsischen Ge-
Wissenschaft: hist.—phil. Ю., 1853, s. 281—306».
Остальные разсказы извй;стны лишь въ переводахъ съ тамульскаго,
гиндустани и др. Наибо,тђе полные переводы:
B#al-Puchisi; от the twenty five ta1es of Bytal, translated from
the Brujbhakha into English; by Rajah ka1ee-krishen Behadtu•.
by Babington въ
Ca1cutta. 1834. и «Vetila Cadai»,
transl.
«Miscellaneous translations oriental languages». London.
1831. Частями на (bpaHl(Y3ckiii яз. перевелъ Lancereau въ «Jour-
nal Asiatique», 1851 г. XVIII, 383 и с.тђд.
29) переводъ ламы Галсанъ-Гомбоева: Арджи Бурджи,
Монгольская повгьсть, переведенная съ монгольскаго. СПб. 1858.
По ШЬмецки Бенфей изложилъ этотъ переводъ въ «Ausland»