овь воспользовался отчасти въ своемъ о сбор.
48).
нвкахъ каноновъ греческой церкви
Изданные западными учеными въ XVI и XVII веЬкахъ
памятники греко-римскаго права проникли и въ
Между прочимъ, въ XVII в%ка, Jus
Graeco-Romanum, по Никона, переве-
дено было на книжный
Сдавеницкимъ 49). Переводъ этотъ„ окон-
ченныИ въ 1653 г., т. е. въ самый годъ перваго
печатной Кормчей, кажется, находится въ связи съ исто-
pieu этого Но первоначальной трудъ переводчика
во время моровой язвы утратился и, по Ни-
кона, вторично принялся за работу. Второй
переводъ его, вновь просмотреЬнный и исправленный вмъ
въ 1675 г., при въ св•Ьренной рукою
въ 1677 г. положень быль «въ naTpiap-
шей казнЬ, для удобства желающихъ читать и списы-
50). Любопытно было бы узнать, много ли ва-
вать его
шлось переписчиковъ, и могли ди вхъ списки соперни-
43) См. ниже 9.
49) Начио и or•nB.ieHie втого перевода отпечатаны въ Обозр. Корич.
Кн., бар. Розенкамп•а. Изд. 1. Москва. 1829, стр. 91
— 123 (3-го счета),
и пространн•Ье въ изд. П. СПб. 1839, стр. 433 — 463.
50) Си. BBeaeHie въ переводъ Саавеницкаго, у Розенкамп•а, взд. 1,
стр. 91 — 92 (3-го счета); изд. 11, стр. 433 — 435. Въ конц% этого
переписчики ув%щаваются не сокращать и не урдовать текста.
«Хотяй же переписовати cio первообразную, преведенно исправленную,
уже первопреписавпую съ сея, лежащую въ казн•Ь, да почтит-
ся всячески внятно писати по и хранитв
по писанному неиз"нно и частей сова съ частьми не схвти: ниже ре-
двосаожныхъ и трес.аожныхъ разс•Ьпати, (яко же навыкоша неискус-
в вв въ чемъ же изм%няти, ниже caM0MHiago, пачеже растпано
дерзати въ чиомъ исправити: да не како изгубивъ разуиъ пи-
санвыхъ, яиевно вогкЊшитъ истинны». Эта заботливость о чисто“ текста
не показываетъми, что narpiapxb особенно дорожилъ новымъ переводомъ,
ставя его гораздо выше прежавхъ, вошедшихъ въ составь Кормчвхъ?