овь воспользовался отчасти въ своемъ о сбор.

48).

нвкахъ каноновъ греческой церкви

Изданные западными учеными въ XVI и XVII веЬкахъ

памятники греко-римскаго права проникли и въ

Между прочимъ, въ XVII в%ка, Jus

Graeco-Romanum, по Никона, переве-

дено было на книжный

Сдавеницкимъ 49). Переводъ этотъ„ окон-

ченныИ въ 1653 г., т. е. въ самый годъ перваго

печатной Кормчей, кажется, находится въ связи съ исто-

pieu этого Но первоначальной трудъ переводчика

во время моровой язвы утратился и, по Ни-

кона, вторично принялся за работу. Второй

переводъ его, вновь просмотреЬнный и исправленный вмъ

въ 1675 г., при въ св•Ьренной рукою

въ 1677 г. положень быль «въ naTpiap-

шей казнЬ, для удобства желающихъ читать и списы-

50). Любопытно было бы узнать, много ли ва-

вать его

шлось переписчиковъ, и могли ди вхъ списки соперни-

43) См. ниже 9.

49) Начио и or•nB.ieHie втого перевода отпечатаны въ Обозр. Корич.

Кн., бар. Розенкамп•а. Изд. 1. Москва. 1829, стр. 91

— 123 (3-го счета),

и пространн•Ье въ изд. П. СПб. 1839, стр. 433 — 463.

50) Си. BBeaeHie въ переводъ Саавеницкаго, у Розенкамп•а, взд. 1,

стр. 91 — 92 (3-го счета); изд. 11, стр. 433 — 435. Въ конц% этого

переписчики ув%щаваются не сокращать и не урдовать текста.

«Хотяй же переписовати cio первообразную, преведенно исправленную,

уже первопреписавпую съ сея, лежащую въ казн•Ь, да почтит-

ся всячески внятно писати по и хранитв

по писанному неиз"нно и частей сова съ частьми не схвти: ниже ре-

двосаожныхъ и трес.аожныхъ разс•Ьпати, (яко же навыкоша неискус-

в вв въ чемъ же изм%няти, ниже caM0MHiago, пачеже растпано

дерзати въ чиомъ исправити: да не како изгубивъ разуиъ пи-

санвыхъ, яиевно вогкЊшитъ истинны». Эта заботливость о чисто“ текста

не показываетъми, что narpiapxb особенно дорожилъ новымъ переводомъ,

ставя его гораздо выше прежавхъ, вошедшихъ въ составь Кормчвхъ?