МОРИЛА ромуп.

107

Какое же м%ето 6rbe подходило ди этого, если не центральное и•Ьсто

воиоввн1я Теркину, его гордское святилище, гхЬ ему првноеипеь

иста publica, жертвы отъ вмени римсваго государства? По такому по-

буждевјю, полагаемъ, стела съ завоноиъ о Термип% была постамена

рядомъ съ конусообразнымъ символомъ Бога. На Теривна, RBRb присут-

ствующаго въ топ м%стЬ, въ надписи увавывалось указательнымъ

Мстоимен1емъ: кто Термина этого, т.-е. рядомъ присутствующаго,

выпашетъ (конечно, на лакомь нибудь пахотномъ пой, повсюду

находвлся же Териивъ), тотъ будетъ проклять въ при-

частными кь Д'Ьлу быками (iouxmenta). Предполагая, что своеобразныя

повят1я римлянъ о TERMlNVS, Terminus вдв terminus, хорошо вв-

втстны всякому, кто занимается римскою древностью, мы счвтив не-

вужныиъ иного распространяться о нвхъ. Во всякомъ случа•Ь мы

никогда пе могли ви•Ьть приписываемое намъ Гюльзеномъ и Кене-

ромъ что на находилось пахотное поде, по

которому за плугомъ, запряженвымъ парою 6ыковъ, ходиъ рвиск1й

землепашецъ, опасаться вад%ть плугоиъ стоявшШ

таиъ же пограничный столбъ, такъ какъ за

исключительно этого столба Нуиою был назначена смертная казнь.

Весь абсурдъ введень нашими рецензентами всхЬдствЈе одно-

сторонняго понвман1я слова TERMINVS въ исключительвомъ сиысл•Ь

terminus, пограничный столбъ, а затЬмъ посредствомъ особеннаго под-

выд%ляющей силы указательнаго ble. Гюиь-

зенъ переводить qui hunc terminum exaraverit, васет erit, „вто вырветъ

плугоиъ ипот• пограничный столбъ (а не другой), будеть промять“.

Мы же переводииъ: „кто вырветъ плугомъ этого Термина (г» бы

овь ви находился), будетъ промять“. Наиъ могутъ возразить, что

въ такомъ случа•Ь слово hic авшнее, а обязател»но было написать:

qu1 Terminum и т. д., какъ у Павп-Феста: Numa Pompilius statu1t

еит, qui terminum exarassot, et 1psum et sacros se. Но у

писателей латинскихъ мТстоименЈе bic, какъ у грече•

сквхъ Не, прибавляется таиъ, гдТ, по строгой логик•Ь, оно не нужно.

IIlc и Ов указываютъ на лицо или вещь, паходящ1яся въ блвакоиъ

отношен1и кь тому, кто говорить, или предъ его главами, въ столь

блвакоиъ что возможно указывать на предметъ авто

пальцеиъ или жестомъ. Насс тапид, у 11лавтв, manus, qaam едо

ostendo; haec vasa =vasa, quag h1c sunt; baec саЈ едо

asto 1). Чисто указательное, не вывлвтехьпое значенје bic

1) См. ВасЬ, De ши pronominum demonstrativornm apod priscoa