328 ЖУРНАЛ МИНИСТЕРСТВА НАРОДНЫ'О ПРООВЩКНШ.
Диипа), изданный въ 1581 г., в извлеченје взъ вего— пт•псво-
чешскШ и чешско-птвнскм словарь, составленпый ОоиоИ Решелеиъ
(Thomas Reschelius) дая нуждъ школы (издаиъ был въ Олонуц•Ь вт.
1560 в 1562 гг., раньше оригинала, изъ котораго оиъ быль заим-
ствованъ). Матерјалъ для своего словаря Велеспвынъ заинствовиъ
ц±ликомъ, какъ указываеть уже 3anaBie, изъ словаря н±иецваго фи-
лодога Василя Фабра: nThesaurus erudit10nis scholasticaeU (изд. въ
1571 г. и 1587 г.), при чеиъ значительно сократил ero п, ви%сто
н•Ьиецкаго перевода латинскихъ оловъ, даль переводъ чешскТ, оста-
вивши, впроченъ, .zaTMHckiH слова безъ перевода въ т1;хъ случаяхъ,
го овь ив не понимал вствннаго латинскаго слова, или
не УИ'Ьлъ его надлежащимъ образомъ передать 1).
Самъ Велеспввнъ не скрываеть недостатковъ своего словаря,
проистекающихъ отъ того, что составитию недоступны были Apycie
иовари, которыми онъ могъ бы пользоваться, какъ
пособ{амп; поэтому овь убЫвтельвМше просить особенно же
внатоковъ языка славя искаго, который, будучи распространень по
всему св•Ьту, остается, однако, въ презр•ЬIПи, необработаипымъ, лишен-
ввиъ всякаш блеска и врасоты, указать ему вс“; недостатки.
Система, которой сл•Ьдовиъ Велеславниъ въ pacnpexbxeuiH мате-
pian въ этомъ словар•Ь, состоитъ въ игЬдующеиъ: вс'ь
сдова расположены въ алфавитноиъ порндк•Ь; кь нииъ присоединены
игЬкоторыя иностраиныя слова, особенно гречес:ая, встр±чашиоясн у
ль отд%львыиъ латинскимъ словамъ приданы ogacaHig (пара-
фразы, descript10nes lat1nae), во-первыхъ, съ тою цЬью, чтобы во-
ввчкв въ датвнскоиъ язык•Ь узнали богатство его; во-вторыхъ, для
того, чтобы всявјй, если данное чешское толованЈе слова покажется
ему мен•Ье подходящимъ (minus proprior), ногъ составить по соб-
ственному сужден1ю лучийй переводъ, ибо въ п•Ькоторыхъ случанхъ
и саиъ составитель недоволевъ своимъ переводомъ. Долгота слоговъ,
родъ имень и формы перфекта н супина (Означаются
Р'Ьдво, только въ ттхъ случаяхъ, гд•Ь это, по шзтавития,
.необходиио. Различныя и несходныя с.цовъ онъ
1) по свойственной ему свромиостн Велеспвииъ иредупреждаоть, что въ его
словар± пиоп Inulta sunt, диас iudustriae ее erudiLioni шеао tribui proprie de•
boaut“, врой раав%; „collectionis, (lcscriptionis atque interpretatioui» Bohcmicao
laborem, орегат itern et вифив in editiouem fut0B“.