ствомъ прежде всего служптъ характеръ этпхъ трактатовъ.

Для прпм•Ьра возьмемъ рисоля продавцевъ чая (нашь

переводъ). Са.мая фабула, находящаяся въ основВ ея не-

сомнВнно проникнута Въ рисоля на первомъ-

план± изображены: жажда Хусейна, 0TH01-neHie кь нему

враговъ его Язидовъ, мученическая смерть имама и т. д.: )

Мало этого ненавистный суннпзму неумолииъ,

онъ заставляетъ вс±хъ, въ томъ числ“Ь и правоуЬрнымъ

сунни, занпмающихся ремесломъ продавцовъ чая, вспоми-

нать имама Хусейна каждый разъ при Ha;rnBaHiM ча'шки

горячей воды 2). ДалеЬе, тьмъ же продавцамъ чая для

усп±шнаго цвли, рпсоля предписываетъ пода-

потомкамъ имама Хусейна 3). Зат±мъ, возьмемъ ри-

соля цырюльниковъ, зд•Ьсь мы находпмъ ц•Ьлую группу

имень чисто святыхъ, кань- то: имамы Хасань

и Хусейнъ, Ходжа Мухаммедъ Такы, Ходжа Мухаммедъ

Шаукы 4) п т. д. Имена этпхъ святыхъ, можно думать,

не быап-бы включены въ рисоля, составленную правовеЬр-

нымъ суннп.

Томе находимъ и въ другпхъ рисоля. Въ нпхъ всю-

ду читаемъ имена имамовъ5) Зейпуль Обидина,

Мухаммеда Такы, затвмъ,

юноши кромв нвтъ меча кромв Зуль-факара 6) и

др. Все это, какъ намъ кажется, достаточно свид±тельст-

вуетъ за ихъ родину.

Выше было сказано, что первоязыкъ, на Которомъ

были написаны рисоля, есть персидскЈй.

ДВйствительно, довольно прочесть одну рисоля, чтобы

увеЬренно сказать объ ихъ не орпгинальности. Вс•Ь онеЬ

являются переводомъ съ перспдскаго. Конечно не каждая

рисодя служить яркимъ образчикомъ доказательства этого

тЬмъ не мен±е любую изъ нихъ можно привести,

какъ больше или меньше свидьтельствующую о ея пер-

сидскомъ первоисточник±. нашего дово-

да служить: особенное 06unie персидскихъ словъ, терми-

новь и Слова - - Ы -К.Д..ъ, и масса

другихъ чисто персидскаго корня, пестрятъ при

рисоля. Также часто встр%чаются съ персидской

подобно: э У 3' - д и друг.

Зат±мъ, разныхъ списковъ рисоля также

1) Смотр. переводъ рисода сод. чайныхъ.

2) ibid.

3) ibid.

Смотр. перев. риеода ДЫРЮЛЬЕЕЕ.

3) Пер. рисоля ха%бовењ

6) Пер. риеодя кузнецовъ.