Причины этихъ измвне!йй й разнорз'чћђ, всз.мъ древнимъ

письменнымъ памятникамъ, конечно заключаются въ духу; временщ н.

въ и невьжества. Но эти причины д•вй-

ствовали, посредствомъ переписчиковъ, на переводъ Св. кцигъ

ощутительн•ве и разнообразно, нежели на памятники. Языкъ

еще неутвержденный постоянными правилами Грамматики,

съ каждымъ ввкомъ, — какъ живое• слово народа, - боле и болье изм'Б-

нялся въ устахъ его; съ каждымъ ввкомъ языка этого, сперва

едва примвтные, боло и бузе разнообразились, или раздроблялись

на новьш Оттого, не только въ т•ьхъ спнскахъ, которые по—

являлись чрезъ цвлые вми одинъ послв другаго, но даже въ тьх•ь,

которые принадлежать одному времени и мзсту, примвчаЮтся уже разно-

рвкЙл. Кромс обыковенныхъ ошибокъ, переписчики, наблюдая принятын

ими не совсвмъ опредълениыя правила словопроизноше\йя и правописа—

н Пи, неумышленно оставляли въ спискахъ признаки своего вре—

мени и нарвйя. Не менте претерпвлъ переводъ Св. nucaniH отъ

мхъ неопытности и неввжества. Не понимая силы и древнихъ

словъ и цвлыхъ и желая быть понятными для тт;хъ, среди

которыхъ и для которыхъ писали, или для того только чтобъ показать свою

п зобрвтательность, они часто замзняли ихъ новыми, общеупштребитель-

ными, по ихъ мнокйю лучшими, но безъ сомнмйя не всегда точными,

словами и По этому не удивительно, что изъ многихъ

списковъ Св. книгъ на Славянскомъ языкв, которые старался прц—

обрыть покупкою у переписчиковъ Царь Иоаннъ въ его

время „мали обрзтошася потребни, же вси растлвн.д отъ пре—

писеющнхъ, ненаучеиныхъ сущихъ и неискусныхъ въ разумв, овоже

и пишущихъ,” какъ сказано въ кь Апо-

столу, напечатанному при немъ въ 1564 году.

Еще боле произошло разнорвйй въ Славянскихъ спискахъ

от ъ различныхъ перевоДмиковь и поправщиковъ. Римская Церковь, из—

давна завладввшая большею Славянскихъ племенъ, то завре—

дала у нихъ Славянсквхъ квигъ и переводы