Причины этихъ измвне!йй й разнорз'чћђ, всз.мъ древнимъ
письменнымъ памятникамъ, конечно заключаются въ духу; временщ н.
въ и невьжества. Но эти причины д•вй-
ствовали, посредствомъ переписчиковъ, на переводъ Св. кцигъ
ощутительн•ве и разнообразно, нежели на памятники. Языкъ
еще неутвержденный постоянными правилами Грамматики,
съ каждымъ ввкомъ, — какъ живое• слово народа, - боле и болье изм'Б-
нялся въ устахъ его; съ каждымъ ввкомъ языка этого, сперва
едва примвтные, боло и бузе разнообразились, или раздроблялись
на новьш Оттого, не только въ т•ьхъ спнскахъ, которые по—
являлись чрезъ цвлые вми одинъ послв другаго, но даже въ тьх•ь,
которые принадлежать одному времени и мзсту, примвчаЮтся уже разно-
рвкЙл. Кромс обыковенныхъ ошибокъ, переписчики, наблюдая принятын
ими не совсвмъ опредълениыя правила словопроизноше\йя и правописа—
н Пи, неумышленно оставляли въ спискахъ признаки своего вре—
мени и нарвйя. Не менте претерпвлъ переводъ Св. nucaniH отъ
мхъ неопытности и неввжества. Не понимая силы и древнихъ
словъ и цвлыхъ и желая быть понятными для тт;хъ, среди
которыхъ и для которыхъ писали, или для того только чтобъ показать свою
п зобрвтательность, они часто замзняли ихъ новыми, общеупштребитель-
ными, по ихъ мнокйю лучшими, но безъ сомнмйя не всегда точными,
словами и По этому не удивительно, что изъ многихъ
списковъ Св. книгъ на Славянскомъ языкв, которые старался прц—
обрыть покупкою у переписчиковъ Царь Иоаннъ въ его
время „мали обрзтошася потребни, же вси растлвн.д отъ пре—
писеющнхъ, ненаучеиныхъ сущихъ и неискусныхъ въ разумв, овоже
и пишущихъ,” какъ сказано въ кь Апо-
столу, напечатанному при немъ въ 1564 году.
Еще боле произошло разнорвйй въ Славянскихъ спискахъ
от ъ различныхъ перевоДмиковь и поправщиковъ. Римская Церковь, из—
давна завладввшая большею Славянскихъ племенъ, то завре—
дала у нихъ Славянсквхъ квигъ и переводы