хеку изв±стной новеллы обошедшей литературы и не разъ
служившей, съ бо.тЬе или мен±е существенными сюжетомъ для
многочисленныхъ драматическихъ обработокъ.
Жена добродушнаго и простоватаго фермера, Кунце, заводить интрижку
съ патеромъ. Этоть почтенный челов±къ является, въ 0TcyTcTBie мужа, въ
домъ кь своей дам± сердца и готовится съ ней попировать. Внезапный
ётукъ нарушаеть ихъ бес±ду. Входить Гансвурсть—на этоть. разъ странствую-
художникъ; онъ просить накормить и его, но хозяйка и па-
терь ME6iycb безцеремонно его выпроваживають. Гансвурсть смекаеть, въ
чемъ д±ло, и прячется на двор±, ожидая прихода хозяина, который скоро и
появляется, давая стукомъ знать о себ±. Патеръ ME6iycb прячется въ сос±д-
нюю комнату въ печь. Кунце входить, ничего не подозр±вая, и просить у жены
по±сть; она отв±чаеть, что въ дом•Ь ничего н±ть. Въ это время вторично
появляется Гансвурсть и повторяегъ свою просьбу. Хозяйка боится, какъ бы
онъ не выдадъ ее. «Молчи ты,—и я буду ей тихонько
Гансвурсть и начинаеть расписывать, кто онъ такой и что онъ ум±еть д±лать.
Любопытный хозяинъ просить его остаться переночевать и поразсказать о своемъ
искусств. «Я умы лечить глазныя и зубныя бод±зни, заговаривать лихо-
раму, у меня есть чудесная мазь отъ всякихъ переломовъ и всякаго рода рань;
я занимаюсь также и колдовствомъ, умЊю узнавать воровъ, заговарива;ь огонь,
предсказывать будущее, находить клады, вызывать духовъ и ночью ±здить по
воздуху на кабы мн•К разокъ что нибудь такое
клицаеть наивный Кунце. «Я изл±чиваю задумчивость»,—продолжаетъ Ганс-
вурстъ,—«и могу вс4хъ развеселить; когда я бываю на свадьб±, на ярмарк±,
то каждый разъ мои шутки д±йствуютљ лучше, ч±мъ пилюли и мик-
стуры». Онъ предлагаеть вызвать чорта. Съ этой ц±лью Гансвурст-ь уда-
ляеть на минуту хозяевъ изъ дому, вызываетъ изъ сос±дней комнаты патера
и вступаеть съ нимъ въ подъ видомъ дьявола выпроводить его
изъ дому,—иначе б±дному ME6iycy грозить потасовка отъ ревниваго Кунце.
Заткиъ, онъ зоветъ хозяевъ и ставить ихъ въ кругь; по данному условлен-
ному сигналу, показывается патеръ ME6iycb, себ± лицо сажей. Онъ
рычить, какъ медв±дь, б±гаетљ около круга и, по Гансвур-
ста, приносить пищу и вино, заготовленныя хозяйкой, и затЊмъ исчезаеть...
Хозяинъ пораженъ: ему показалось отъ страха, что у вызваннаго чорта были
о comedia dell'arte. ВЫще о Пульчинелл± см. статью Giacomo Racioppi. Per la storia di
Pulcinella («Archivi0 storico рег le provincie napoletane», т. ХУ, стр. 1).
— 43