84
ЗдПЧДНШ А. КУВИКА.
требхяетъ BbIpazeBie «vocabulum» въ смысй иж—,
Ибо прсто сл— мы все же ве можемъ cbYEipeHHwrb0 принять
ни того, что въ Chacanus скрывается (Аверное имя: Гавонъ, на
подозр%вать въ неп Topk0kin титул: хаганъ. Конечно, возмо-
жень еще треМ соособъ 06bacueBia—An, что пчеднвкомъ
между Шведами и Пруденјемъ бьиъ верхне-н±иецкш перевод-
чикъ, или что въ Chacanus скрывет.я другое скандинав-
сте имя, но переиначенное толачеиъ по его верхне-ймецвому
выговору 34); но кто возмется доказывать такое положе-
Hie? Покуда надобно созваться, что Bblpazuie: СПвпив vocabulo
ждетъ еще свн•о истолкователя.
и) Ср. п прим. у F0rstemann (Altdeatuheg noenbnch. Nordhausen 1857
П, стр. 629 и ero же соч.: Die deutschen 0rtsnamen. 1868, стр. 157) разныя
•ориы имени фкъ и мвстностей: Над•пЬасЬ (Chaganbach 718 г.,
Насапрйс г. и т. п.), составлепаго в*ятно ивъ h•gu paliu-
rus) и bach ручеекъ). ПаМоиро; также хакъ BBBUie рвкъ
и итсть.