84

ЗдПЧДНШ А. КУВИКА.

требхяетъ BbIpazeBie «vocabulum» въ смысй иж—,

Ибо прсто сл— мы все же ве можемъ cbYEipeHHwrb0 принять

ни того, что въ Chacanus скрывается (Аверное имя: Гавонъ, на

подозр%вать въ неп Topk0kin титул: хаганъ. Конечно, возмо-

жень еще треМ соособъ 06bacueBia—An, что пчеднвкомъ

между Шведами и Пруденјемъ бьиъ верхне-н±иецкш перевод-

чикъ, или что въ Chacanus скрывет.я другое скандинав-

сте имя, но переиначенное толачеиъ по его верхне-ймецвому

выговору 34); но кто возмется доказывать такое положе-

Hie? Покуда надобно созваться, что Bblpazuie: СПвпив vocabulo

ждетъ еще свн•о истолкователя.

и) Ср. п прим. у F0rstemann (Altdeatuheg noenbnch. Nordhausen 1857

П, стр. 629 и ero же соч.: Die deutschen 0rtsnamen. 1868, стр. 157) разныя

•ориы имени фкъ и мвстностей: Над•пЬасЬ (Chaganbach 718 г.,

Насапрйс г. и т. п.), составлепаго в*ятно ивъ h•gu paliu-

rus) и bach ручеекъ). ПаМоиро; также хакъ BBBUie рвкъ

и итсть.