ОВЬ ИЗЏНШ ГВРБВРШТЙНА.
261
Въ aaxmgezie я предлагаю въ гловыхъ чертахъ свои сообра-
жејя, резуљт•тъ того, какь понимаю предполагаемую р“ту и
насколько до сихт, порь присмотфлся кь вей.
На переводъ и должно смотфть, какъ на пос.“д-
вою по времени, июючвтељную работу, въ которой вподв± вы-
разится совокупность приготовительвыхъ работъ, ибо ясво, что
тољко памятника, возможно-похное
p%IWHie вс%хъ возбуждаемыхъ виъ можеть пть удо-
шетворитељное Арило для его оц%нки, ввивая съ оцТвки жав-
даго съ схучайнаго отъ сознательнаго, ретори-
ческихъ прикрась отъ полвойсныхъ новь съ историческимъ со-
державјемъ, съ соразм%рвоств сдовъ ихъ реаљноиу
содержанТ и оканчивая оцтнкой передачи историческаго Факта.
Таковъ по крайней должевъ быть прищвпъ работы, хотя
его возможное npMBeHie всегда, конечно, оставить бойе или ие-
Аста piis desideriis. Работы же прдставляются мА въ сн-
мющемъ видев: 1) npBT0T0BxeHie текста съ pa3B0TeBian, 2) срав-
Hegie Герберттейновыхъ переводовъ русскихъ пиятвиковъ, съ
ихъ подлинниками, З) общее 03HuoueBie съ Московскаго
княжества до Иоанна Грознаго, по важв%йшииъ памятникиъ при
руководств•Ь самыми видными и потоиъ съ 6iorpa•ieI
Ге рберштейна, и наковецъ, 4) переводъ съ Что
касается до текста, то основнымъ естествевно дш-
жевъ быть привяо ваибойе полный, а тавовъ текстъ Базель-
скаго 1556 года. ВСТ остальные дадутъ развочтеви,
торыя, хотя и бумтъ при zuaHii отжевы вст съ над-
лежащею точностью, но, при понятномъ для наст, въ
Герберштейн•ђ чисто-лийгввствческаго интереса, не должны
пестрить собою странищ, а приводиться только по своему
мя реальнаго собствевныхъ имевъ и т. п.
Прибавки Йиедкаго перевода 1557 г. протввъ латинскаго текста
могуть помвщаться съ разночтенЈями, а въ русскоиъ переводеь
вставлятьи съ отм%ткою, или же, при ими, какъ распр
cTpaHeHiRMB второстепенной приводиться въ
вид% вывосокъ. Путаница (удержанная напр. въ обезоб-
раженномъ опечатками изд. Старчевскаго и вънвчавшемс.я изд.
при Сборник%) и безосновате.љвое, сбивчввое сйшеЈе н%кото-
рыхъ дитеръ (i и ј: adijssem, и и v: uolui volui,
группою vu, быть можетъ по недостатку въ типог—и знака: вотъ
слова ad lectorem: У, quando vim consonantis babet,
зав. И. А. В., т. ИМ.
11