— 742 —

вы. По всей въроятности, — говорится въ этой

переводчикъ имгђлъ предъ собою уже готовый c.IaB8HcRiA

переводъ ; но въ йкоторы.хъ MtcTaxb встреЬчаетса новый,

сд1;ланвый съ лативсваго перевода. Не смотря на то, что

перпъ не носить имени Курбсваго, и только встргьчается

въ замгђтвахъ среди первода „свазь АндуЬя“, каждый, зна-

комый съ ЕНИЖВОЮ дђнтельностью Курбсваго, легко могъ

заИ'Ьтить , что это трудъ Курбсваго: во 1) при рукописяхъ

Х2 193 и 376, •содержащихъ на ввигу,

видно явь этихъ прибавлент переводчива , что овь вватовъ

св. во 2) онъ быль въ МОС.ЕВђ и знаетъ виридлов-

свихъ иноковъ; въ З) овь знаетъ Максима Грева и старца

Bacciaaa и упоминаетъ объ осифлявахъ , т. е. объ иновахъ

1осифова Воловоламскаго монастыря ; въ 4) это стрададецъ,

который въ cmpawmeiu читаетъ книгу многострадальнаго

Максима Грека, сов%тующаго читать TBopeHig 1. Даиасвина.

Но переводчикъ сворбитъ душею о томъ, что „большая часть

ввигъ учителей нашихъ ве переведена есть на словенсвт

язывъ и н•Ьвоторые переведены пепрямо отъ прводнивовъ

неискусвыхъ, а В'Ьцы и отъ преписующпхъ ввонецъ испор-

ченыС. Дате переводчикъ говорить , что овь съ прилеп-

BieMb прочиталъ книгу блажеанаго Дамасвина , при чемъ

что опа не товмо преведена недобр± или отъ пре-

писующихъ отнюдь раст.тЬнаа , во и въ ве-

удобна и ве сполна преведена“; что , въ его экземпля#

многихъ словесъ ве обрекается ; что „онъ набылъ внигу

по единой • странгЬ писанную , а на другой стран•Ь

по римски, и въ тому д•Ьау призва.аъ впомощь ce6i Михай-

ла АнщЊева сына Оболенсваго , дже есть въ роду ввязать

Червиговсвихъ ; самб 60 сему недоводенъ был , понеже въ

старости уже философсвихъ исвусъ прЈучался , а онъ (т. е.

вв. въ мдвдыхъ Мт±хъ ихъ и научи-

са, и началь я (говорить переводчивъ) исправити , а чего

не было въ вашей словенсвой, ново преводити, и тавъ тру-

довосн%, иа;ъ наиъ легчайши обрТалося не спр

водити, нежели испорченное и растйннн исправляти". Да-

xbe переводчивъ указываетъ главы, не въ перводъ,

у него подъ рувами, и что 6'Ьдами и

напастьми не могъ перевести Дамасвина (ы).

(61) Изъ noutraaenro зд%сь отрывка этого npe»uoBia можно вц•ть,

ЧТО имевво был пердено Курбск•въ вновь пь 1. Диаспва: «Бо ве