XIlI

недоразумВнЈямъ въ виду своей неточности. Н%мецкое

этого доклада совершенно разошлось, и прежде

ч%мъ приступить кь новому придется его

основательно переработать. Я не хотьлъ бы поэтому,

чтобы онъ быль еще читаемъ въ настоящемъ своемъ

видЬ, и я над%юсь, что кто захочетъ на русскомъ

язык± ознакомиться съ краткимъ изложен(емъ моей фи-

лософско-исторической. воспользуется для этой

ц%ли переводомъ данной статьи, а не устар%лаго теперь

уже доклада. Я вообще не могу не высказать•моего со-

по поводу въ св%тъ переводовъ, сдв-

ланныхъ даже безъ личнаго автора, и я кстати

хот±лъ бы зд%сь также еще зам%тить, что моя книга

«Предметъ переведена на языкъ безъ

моего ввдома. Я т%мъ болье сожал%ю объ этомъ, что

переводъ этотъ, не будучи, какъ я слышалъ, вполн

%удовлетворительнымъ, помЬшалъ въ св%тъ

хорошаго авторизированнаго мною перевода.

Точно также хотжлъ бы я зд%сь сказать нвсколько

словъ и по поводу твхъ которыя вы-

звали въ мои взгляды.

Кь сожал%н1ю, я не понимаю русскаго языка, и потому

съ полемикой, вызванной моими трудами, знакомь лишь

со словъ моихъ русскихъ учениковъ и друзей. Изъ ихъ

разсказовъ болье всего бросился въ глаза тотъ

фактъ, что взгляды мои большей частью пытались свя-

зать съ политическими спорами и съ этой точки зр%-

бороться съ ними. Я очень хорошо понимаю, почему

именно въ настоящее время подобное кь фи-

лософскимъ вопросамъ им%етъ мЬсто въ Pocci14, ибо

пришлось встр%чать русскихъ студентовъ, которые

научными вопросами интересовались повидимому лишь