XIlI
недоразумВнЈямъ въ виду своей неточности. Н%мецкое
этого доклада совершенно разошлось, и прежде
ч%мъ приступить кь новому придется его
основательно переработать. Я не хотьлъ бы поэтому,
чтобы онъ быль еще читаемъ въ настоящемъ своемъ
видЬ, и я над%юсь, что кто захочетъ на русскомъ
язык± ознакомиться съ краткимъ изложен(емъ моей фи-
лософско-исторической. воспользуется для этой
ц%ли переводомъ данной статьи, а не устар%лаго теперь
уже доклада. Я вообще не могу не высказать•моего со-
по поводу въ св%тъ переводовъ, сдв-
ланныхъ даже безъ личнаго автора, и я кстати
хот±лъ бы зд%сь также еще зам%тить, что моя книга
«Предметъ переведена на языкъ безъ
моего ввдома. Я т%мъ болье сожал%ю объ этомъ, что
переводъ этотъ, не будучи, какъ я слышалъ, вполн
%удовлетворительнымъ, помЬшалъ въ св%тъ
хорошаго авторизированнаго мною перевода.
Точно также хотжлъ бы я зд%сь сказать нвсколько
словъ и по поводу твхъ которыя вы-
звали въ мои взгляды.
Кь сожал%н1ю, я не понимаю русскаго языка, и потому
съ полемикой, вызванной моими трудами, знакомь лишь
со словъ моихъ русскихъ учениковъ и друзей. Изъ ихъ
разсказовъ болье всего бросился въ глаза тотъ
фактъ, что взгляды мои большей частью пытались свя-
зать съ политическими спорами и съ этой точки зр%-
бороться съ ними. Я очень хорошо понимаю, почему
именно въ настоящее время подобное кь фи-
лософскимъ вопросамъ им%етъ мЬсто въ Pocci14, ибо
пришлось встр%чать русскихъ студентовъ, которые
научными вопросами интересовались повидимому лишь