ТУРАЕВ. история ДРЕВНЕГО ВОСТОКХ

Египтом, «пламенем, охватившим оба берега», — может быть, намек на покорение

Египта с юга. Го многих других слуаях несомненно более позднее происхождение,

пменно там, где упоминаются Буго и Нехен (Эль-Каб), даже Элефантдна н Нубия.

Царь назван (шеликим тельцом, поражающим Нубию», Что является пояснительным

текстом к ошисапным барельефам, где изображен бык, разрушающий крепости, но

то же время переносит нас в эпоху объединенного Египта, распространившегося

ва Сильсила и даже Кенсет. Наконец встречается текст: «о ты, который перевозишь

мранедных, не пмеющих корабля, перевозчик полей Иалу! Имя-рек оправдан пред

небом и землей! Имя-рек оправдан пред каждым островом, именуемым «Плывущий

достигает к нему» и помещенным между ногами Нут. Он — «данг танцев бога, радость

бога пред его троном» —

вот что ты слышишь в домах, вот Что узнаешь ты на дорогах

в день он, когда тебя позвали, чтобы выслушать повеление. Вот оба у трона великого

бога, они зовут имя-рек: «он здрав и пел». Имя-рек плывет к полю «Прекрасное место

великого бога», на котором бог делает то, что ему надлежит делать среди достойных, —

он распоряжается яствами... Он — Гор, он предоставляет имн-рек яства»... Оставляя

нока в стороне мифологические намеки, обратим внимание на сравнение покойного

царя с «дантом» танцев бога. „Почти в то же время (при царе Нофркара) «данг» был

доставлен Хирхуфом «для развлечежия царя»: ато — карлик из малорослых племен

Центральной Африки.

К числу мест, важных в историческом отношении, следует отнести и следующий

замечательный текст (гл. 366 по Зете).

«Встань, Осирис имя-рек, поднимись! Тебя родила мать твоя Нут, тебе прилагает

Кеб твой рот, тебя защищает великая Эннеада, они подчиняют тебе врагов твоих...

«Ты нес большего, чем ты дам», гонорнт они тебе, ибо имя твое «Итфакуэр»; «ты под-

нимаешь большего, чем ты сам», говорят они тебе — ибо имя твое «Тимитский».

Идут к тебе две сестры твои Исида и Нефтида, приводят от тебя черным и великим

у. имени твоем Кемуэр; зеленым великим в имени твоем Уадж-уэр. Ты велик п кругл

н Шенуаре. Ты кругл в Дебене, окружающем Хауинебу. Ты кругл и велик в Осеке.

Чаруют тебя Исида п Нефтида в Сиуче. Величают (?) они тебя в имени твоем «владыка

Сиута», прославляют они тебя в имени твоем (бог», славословят они тебя, чтобы ты

не удалился от них, в имени твоем «Утренний» (?). Подходит к тебе сестра твоя Исида,

ликуя от любви твоей»... Далее следует грубо-реалисшческое описание отношений

нового Осириса к Исиде.

Это едва ли не первый в мировой литературе текст, упоминающий о четырем

морях: Кемуэре, Уаджудре, Шенуэре и Дебене. Первое, сб. «великая чернота» —

вероятно, горькие слезы Суэцкого перешейка; имя в тексте определено рисунком

крепостной стены; второе — «великая зелень», в историческое время было термином

для океана, особенно для Средиземного моря; третье определеншоне поддается, но

е иоследнем (сб. «Круг») сказано, что оно обтекает «Хауинебуђ — северные, в истори-

ческее нремя греческие острова. Если мы вспомним о критской культуре и о глубо-

кой древности ее сношений с Егшттом, то отожествление ее области с Хауинебу данного

текста для нас не будет невероятным.

Из приведенного текста ясно видно доведенное до последней степени представле'

ние о тожестве покойного царя с Осирисом. Отромное количество текстов вращается

_около этого догмата и развивает его на разные лады. Пирамиды Пиопп 1 и Мернера

начинают свои надписи с подробного описания появления на небе нового бога, соед1['

нинщего все части своей субстанции:

«Пртп.тттт к тебе твой дух 11 твоя сила (твой образ?), как к богу, наместникуОспрпса;

твоя душа в тебе, твоя сила —

позади тебя, твоя корона на тебе, твоя диадема на

жители бога — позади тебя, и знатные боги — перед тобой и

твоем плече...

восклицают: идет бог1 идет бог! Идет этот имя-рек на трон Осириса, идет этот славный

дух, обитатель Недита, сильный, живущий в Тинисе. Исида говорит с тобой, Нефтида

тебя приветствует; прославленные духи подходят к тебе и КланяКугсЯ: они целу1ТЮ

ДРЕВНЕЕ ТЏГСТВО

187

прах пред ногами твоими из-за твоего меча, имя-рек, в городах бога премудрости.

Ты проходтнпь пред твоею матерью Нуг; она дает тебе руку; она указывает тебе путь

к горизонту, к месту, где пребывает ра. Открыты тебе врата неба, отверсты тебе двери

Кебху (прохлады?): ты находишь Ра стоящим. Он подзывает (?) тебя, берет тебя за

руку, ведет к двум святилищам неба, помещает на трон Осириса. О пмя-рек1 Идет

к тебе око Гора называет тебя. Идет к тебе твоя душа, пребывающая среди богов.

Идет к тебе твоя сила, пребывающая среди прославленных духов. Защитил сын отца

своего, защитил Гор ()еириса, защитил Гор этого имя-рек от врагов его. Ты стоишь,

имя-рек, защищенный, снабженный, как бог, украшенный образом Осириса. Ты

делаешь то, что он когда-то делал средџ прославленных духов — неразрушимых

звезд. Сын твой — на престоле твоем, имея образ твой. Он делает то, что ты делал

раньше пред лицом повелителя западных по повелению великого 1-09 : он обрабатывает

ячмень, он возделывает пшеницу, он дает тебе из этого. Говорит тебе Ра: «О имя-рек,

я даю тебе жизнь, я даю тебе речь твою, я даю тебе тело твое. Ты пртнимаешь образ

божйй; ты велик там у богов, находящихся во главе озера. О имя-рек, душа твоя стоит

среди богов, среди прославленных духов, страх твой против сердец их. О имя-рек!

Ты на престоле твоем во главе живущих, меч твой против сердец их. Живо имя твое

на земле, старо имя твое на земле. Ты не уничтожаешься, ты не погибаешь во веки

веков».

Таким образом, покойник — сын Н унт, матери Осириса. Ему открыто небо. Он,

соединив все части своей ' организации 11 получив «образ бога», идет. Его узнают

его небесные сестры, и сам нерхоьньтй Ра признает его в новом сане и даже распростра-

няет его на его преемника на ггрестоле. Сын его — ато Гор, который в другом

месте говорштт, что он оказал ему такие же услуги, какие некогда оказал настоящий

Гор своему умерщвленному отцу:

«Встань, отец, стой, Осирис имя-рек1 Я — твой сын, я — Гор. Я пришел к тебе

омывать тебя, очищать тебя, оживлять тебя, собирать для тебя твои кости, твою

плоть. Н — Гор, защитнш-; отца. Н защшцаю тебя, отец мой Осирис, от того, кто

причиняет тебе боль. Н иду к тебе, как вестник, Гор, помещающий тебя на престоле

Ра-Тума. Ты будешь водительствовать людьми, ты сойдешь к кораблю Ра, куда боги

-любнт Сходить, куда боги любят спускаться и в котором ра Плывет к горизонту...

Ты отдаешь приказания богам, ибо ты — Ра, вышедший из Нуг, которая рождает

Ра ежедневно, которая будет рождать п имя-рек, подобно Ра, ежедневно».

Здесь уже новое уподобленйе. Нут — мать Осириса и его цикла, по месту, зани-

маемому в илиопольской эннеаде, но она ежедневно рождает из себя, как богиня

неба, солнце, а следовательно ее сын — тожественен с верховным божеством. И ато

особенно выгодно, так как Ра плавает по небосклону, а потому и покойник «обте-

кает небо, как Ра, обходит его, как Тот (бог луны)». Или он «омывается вместе с Ра

в озере полей Иалу, Гор обтирает его тело, Тот обтирает его ноги», к Шу взывают,

чтобы он «вознес его», а к Нут, чтобы она «подала ему руку». Вообще он готов привести

себя в связь со всеми богами — это делало его страшным на том свете 11 безопасным от

«врагов». Онлршшмал от разных богов их признаки: у него «лицо — как у шакала,

кони—как у кобчика, крылья—какуТота», исам он —«Тот, сильнейппгй(в магическом

смысле) из богов». Мало того, он сильнее и самого верховного Ра: «он садится у плеч

Ра, который не дает ему упасть на землю, ибо знает, что он выше его. Он — дух,

превысший всех духов, он совершенный более всех совершенных, он непоколебим

более всех непоколебимых; он овладел обеими землями, как царь богов». В другой

формуле покойник, оставаясь Осирисом, прпнодится в связь со всеми богами по род-

ству. Получаетя длиннейши“ текст с перечислениями: «Атум1 этот Осирис

— твой

сын. Дай ему существовать (?) п жить. Если он жттв, то имя-рек будет жив, есјги он не

умрет, то и имя-рек не умрет, если он не будет уничтожен, то и пмя-рек не будет

уничтожен»... Совершенно такая же формула обращена ко всем богам Илио-

польской эннеады, причем, когда дело касается Исиды, Нефтиды, Сетха, а за- г