— 247
15.
ст. ХУ п. 2.:
dy (50 mark) петеп des toten frunt: еп-
hat her do nicht frunt, so nymt ze der herre des landes”•
Пер. Гель: ... kt6re (50 grzywien) krewni zabitego,
а jeSli tych ni6ma, to monarcha.
Наша: „ ... ихъ (50 гр.) берутъ родственники убитаго; если
у него здљсь нжъ родственниковъ, то ихъ беретъ князь".
(Въ переводв Гедьцедя нроиущено важное слово „do”, ви-
доизмВняющее смыолъ статьи).
См. стр. 93.
16.
wirt do еуп ritter adir еуп ritta•meszig
ст. хип. 4:
тап zcu tode irslagen"•
Пер. Гель.. „je2eli zabitym zostanie rycerz lub szlachcic”.
Наша: „если тамъ будетъ убить рыцарь или равный рыца-
рю человљп”.
(Олова „rittermeszig тап” переведены совершенно произ-
вольно. По словарю Haltaus'a, „rittermaessiger тап differt а Mi-
liti, quippe Miltti prope aequalis” 1); rittermeszig тап, быль, .зна-
читъ, „равный рыцарю человм;ъ”, и въ такомъ гово-
рится о немъ въ юридическихъ памятникахъ; этимологичешјй
составь нова (ritter—missig) ведетъ насъ кь тому же заклю-
На какомъ же переведено у Гельцеля „ritter-
meszig” терминомъ „szlachcic”, за которымъ въ наукт, упрочи-
иось другое, гораздо боле опре$ленное 9).
См. стр. 70, 73.
17.
Ст. Х п. 5. „Wirt еуп ritter geslagyn uf dem marckte апе
tot slag, daz buszt her mit V1 marg.”
1) Haltaw. Gloss. Germ. medii aevi. р. 1552.
2) Тоть же упрекъ сдЬдали Гедьцелю мимоходомъ и Macie-
jowski (А. Z. Hel„el, str. 51.), и НиЬе (рт. pol. w w. Х.Ш, в. 176).