— 241
Пер. Гель.: „Wszelako to, со i со si9 przod niemi zezna,
lub zaprzeczy, to та тос stanowczb jak wyroki margrabi6w
i niemieckich, gdyt ich S4dy...”
Наша: „Однако то, что они клшатъ, или что передъ ними
будетъ доказано или опровергнуто, то иметь такую силу, какъ
у маркграфовъ и НЉКОТОРЫС6 нвмецкихъ судей, которые не су-
дятб ота имени вертовной власти 1), такъ какъ ихъ судъ...”
(Въ переводгВ Гельцеля пропущены подчеркнутыя нами въ
тексв слова, весьма важное См. стр. 51.
з.
Ст. п. 1: „zo muz derkleger dem kemmerer dy kost gebin
und zwene schu mete, adir vor dy schu czwenczig pfenninge, ab der
den тап vor ledt, in еуте andirn dorffe adir gegenote wonet, den
do der inne syczit“.
„а pow6d та komornikowi da6 strawe i dwoje
пер. Рел.:
obuwia, lub t62 zamiast obuwia 20 fenik6w (denar6w), je61i ро-
zwany w inn6j, zaS tylko 2 feniki, jeSli w t6j sam6j со tamten wsi
mieszka".
Наша: „тогда истецъ долженъ дать КОМОРНИКУ содержа-
Hie и јџњ пары обуви, или обуви 20 пфеннинговъ, если
тотъ, кого вызываютъ, живетъ не въ той же деревнв или не Вб
тома же ополљ, въ которомъ живетъ тотъ”
(У Гельцедя безъ всякаго выброшены слова: adir
gegenote, между слова эти, какъ мы вијоли, служатъ до-
казательствомъ того, что ополе могло состоять изъ одной дерев-
ни). Си. стр. 97.
У94.
Ст. 1 У' п. 2. „Wenne der vorgeladene тап nicht gesteet zcu
synem bescheidenen tage synen riohter, zo buszet her VI marg,
1) У Haltaus'a сдово „ едеп” переведено: judioio secnritatcm
banno eoque Regis oonfrmare. (Glossarium German. medii aevi,
Р. 774).
16