252 —
стьянсваго HaceaeHiH. Между Ммъ въ памятник'В употреблено
сово „zitczen” (жить), не позволяющее Охать нивакихъ заню-
о томъ, по чьему почину крестьяне поселились въ дан-
ной мбстности).
27.
Сл. ХХИ1 п. 1: „ Vindzt abir daz vye uf eynes andern dorfes
marke”.
Шр. Гель.: „Lecz je61i bydropa.sie 8ie па gruncie inn6j wsi".
Наии: „Но если скоть иайДеш на земјВ другой деревни".
(За“на слова „найденъ” слово» „пасется” рвшительно
вляетъ на всего смысла. — Ср. между прочимъ
стр. 165).
28.
Ст. XXVI п. З: „Wereouch ab etlich тап, der des vies zyne
czeche hutte, etlichen mannes adir Hes des vint her were, ocbzen,
adir Ки adir pfert uf b0nde".
Пер. Гель: W razie, gdyby ten, па kt6rego k016j paszenia by-
та przypada, woru, albo krowe, lub konia kt6rego z kmieci6w, kt6-
regoby byt nieprzyjacielem, zwiyar.
Наша: Если бы случилось, что кто-нибудь, вто стережеть
свотъ но очереди, связалъ бы вола, корову иди дошадь какого-
нибудь человвка или женщины, которымъ онъ—врагъ'•...
(Пропущены у Гельцеля слова: adir wibes).
см. стр. 203—204.
Е 29.
Ст. ХХР"1 п. 4. „aelemet her abir eines mannesvy in zyner
hutte”.
Пер. Гель: „Gdy pod једо b9dye bydle okula-
wieje”
Наша: „Если онъ, подъ своииъ надзоромъ чужую
скотину, изувжитъ ее”.
(Ошибка Гельцедя состоитъ въ томъ что онъ гааголу
„lemen” придадъ непереходящее становиться хромыиъ;