252 —

стьянсваго HaceaeHiH. Между Ммъ въ памятник'В употреблено

сово „zitczen” (жить), не позволяющее Охать нивакихъ заню-

о томъ, по чьему почину крестьяне поселились въ дан-

ной мбстности).

27.

Сл. ХХИ1 п. 1: „ Vindzt abir daz vye uf eynes andern dorfes

marke”.

Шр. Гель.: „Lecz je61i bydropa.sie 8ie па gruncie inn6j wsi".

Наии: „Но если скоть иайДеш на земјВ другой деревни".

(За“на слова „найденъ” слово» „пасется” рвшительно

вляетъ на всего смысла. — Ср. между прочимъ

стр. 165).

28.

Ст. XXVI п. З: „Wereouch ab etlich тап, der des vies zyne

czeche hutte, etlichen mannes adir Hes des vint her were, ocbzen,

adir Ки adir pfert uf b0nde".

Пер. Гель: W razie, gdyby ten, па kt6rego k016j paszenia by-

та przypada, woru, albo krowe, lub konia kt6rego z kmieci6w, kt6-

regoby byt nieprzyjacielem, zwiyar.

Наша: Если бы случилось, что кто-нибудь, вто стережеть

свотъ но очереди, связалъ бы вола, корову иди дошадь какого-

нибудь человвка или женщины, которымъ онъ—врагъ'•...

(Пропущены у Гельцеля слова: adir wibes).

см. стр. 203—204.

Е 29.

Ст. ХХР"1 п. 4. „aelemet her abir eines mannesvy in zyner

hutte”.

Пер. Гель: „Gdy pod једо b9dye bydle okula-

wieje”

Наша: „Если онъ, подъ своииъ надзоромъ чужую

скотину, изувжитъ ее”.

(Ошибка Гельцедя состоитъ въ томъ что онъ гааголу

„lemen” придадъ непереходящее становиться хромыиъ;