21

жи cka3aBie се (cie). Какое? По этому порядку статей

выходило именно то, котораго и

статей поставлены въ началТ, и которое „преложено

съ греческаго въ лТто 6851“. Такимъ образомъ для

встъ подробностей указанныхъ

извгьслйй Сильвестра Медвћдева здгЬсь имТются пол-

выя данныя. Мы не сомнтЬваемся поэтому, что

эти исторически-несообразвыя подробности и произо-

шли именно Bcv'I'hJWTBie старинными

графами Учительнаго Константина съ од-

ной стороны, и Bc.TtJI(3TBie некњдкаго его

пролога и молитвы въ таковомъ Фијтея

съ другой. Но если по Сильвестра Мед-

вћдева какъ-бы выходило, что именно 6ecilIIA Кон-

стантина переведены съ греческаго языка „на славян-

въ 6851 г.; потому что въ у него- пред-

ставлены признаки Константинова Учительнаго

то Bc,JrrhJ1cTBie тћхъ же причинъ

другихъ могли принять и иной отвнокъ,

именно: могли приписывать переводъ Филоееева Учи-

'гельнаго (кТмъ оно перећедено, неизвћстно)

Константину, котораго по называли фи-

л(Ю0фомъ. ДНствительно есть n0ka3aHia и такого рода.

Неизв%стный алфавита, или „лексиса не-

удобь познаваемыхъ ЕАчей, иже обрттаются въ свя-

тыхъ квигахъ русскаго языка“ говорить, что „Еван-

толковое воскресное (такъ называлось Филоееево

преложилъ Константинъ философь въ .тћто

6851“. Востоковъ по этом случаю 3aMtqaeTb: „3iItCb

собиратель не ХОТЈлъ ли сказать 851 отъ Р, Х., а