21
жи cka3aBie се (cie). Какое? По этому порядку статей
выходило именно то, котораго и
статей поставлены въ началТ, и которое „преложено
съ греческаго въ лТто 6851“. Такимъ образомъ для
встъ подробностей указанныхъ
извгьслйй Сильвестра Медвћдева здгЬсь имТются пол-
выя данныя. Мы не сомнтЬваемся поэтому, что
эти исторически-несообразвыя подробности и произо-
шли именно Bcv'I'hJWTBie старинными
графами Учительнаго Константина съ од-
ной стороны, и Bc.TtJI(3TBie некњдкаго его
пролога и молитвы въ таковомъ Фијтея
съ другой. Но если по Сильвестра Мед-
вћдева какъ-бы выходило, что именно 6ecilIIA Кон-
стантина переведены съ греческаго языка „на славян-
въ 6851 г.; потому что въ у него- пред-
ставлены признаки Константинова Учительнаго
то Bc,JrrhJ1cTBie тћхъ же причинъ
другихъ могли принять и иной отвнокъ,
именно: могли приписывать переводъ Филоееева Учи-
'гельнаго (кТмъ оно перећедено, неизвћстно)
Константину, котораго по называли фи-
л(Ю0фомъ. ДНствительно есть n0ka3aHia и такого рода.
Неизв%стный алфавита, или „лексиса не-
удобь познаваемыхъ ЕАчей, иже обрттаются въ свя-
тыхъ квигахъ русскаго языка“ говорить, что „Еван-
толковое воскресное (такъ называлось Филоееево
преложилъ Константинъ философь въ .тћто
6851“. Востоковъ по этом случаю 3aMtqaeTb: „3iItCb
собиратель не ХОТЈлъ ли сказать 851 отъ Р, Х., а