278
аввсиволопа ,шопа.
„Мена не тлъ Богъ плои“,
„Отецъ•иати виовать! Ср. Эти. Отд. вв. У, 84).
2) ВЪ BBaqeHiH 04:
Знать за гостьипу не почит.ци (Прич. С. ВР. ч. 1, 86).
„За вращу ихъ, сМаку почктють. (ib. ч. ц, XXXVll).
З) въ 8Haqezia TtvE•:
„Идетъ напередъ
„За ним весь пародъ. (Тр. Этв. Отд. вв. IY, тр. 137).
4) гь d1tb етья»:
„Л за мхиы, сестрица за дыбучииа
за тсмиыма .тђсама за дремучима. (Пр. С. ВР. ч. 1,
стр. 141).
Во вс%хъ этихъ сочета:йяхъ предлогь за является и въ ,СловУ:
1) въ 8aa'4eniH геа•.
Встуиита, Господива... За отду сего времен; т.•е. въ
силу, по причм обиды.
2) Въ 38aQRiB Охе:
Побори за апвспљлны па погаиыа плъви, т. е. ради хрв.
втпъ.
З) въ 3uaqcuiH темЬ«: за ним кликну всл%дъ сго).
4) нош: о, Руссви земла! узе за Ше-
ломевеиъ еси! т.-е. уже по ту порову Шеломеви.
и uonorxaciH заворол•к (Ioc. sing. neu1r. ап(е.
cedente pracpositione и) (nomin. р!иг.) отъ џкрмо,
1) забралами назывались сначала дероваввыд, а потонь виси-
ви, раздьеввня отврытыми промежутвамв, зубцеввдныд огравде\йя
вз вертиа•Ь городсвихъ иотому древввхъ славяно-рус-
свихъ переводахъ слово зачало соотв%тствуеп греческому txaiEtG,