278

аввсиволопа ,шопа.

„Мена не тлъ Богъ плои“,

„Отецъ•иати виовать! Ср. Эти. Отд. вв. У, 84).

2) ВЪ BBaqeHiH 04:

Знать за гостьипу не почит.ци (Прич. С. ВР. ч. 1, 86).

„За вращу ихъ, сМаку почктють. (ib. ч. ц, XXXVll).

З) въ 8Haqezia TtvE•:

„Идетъ напередъ

„За ним весь пародъ. (Тр. Этв. Отд. вв. IY, тр. 137).

4) гь d1tb етья»:

„Л за мхиы, сестрица за дыбучииа

за тсмиыма .тђсама за дремучима. (Пр. С. ВР. ч. 1,

стр. 141).

Во вс%хъ этихъ сочета:йяхъ предлогь за является и въ ,СловУ:

1) въ 8aa'4eniH геа•.

Встуиита, Господива... За отду сего времен; т.•е. въ

силу, по причм обиды.

2) Въ 38aQRiB Охе:

Побори за апвспљлны па погаиыа плъви, т. е. ради хрв.

втпъ.

З) въ 3uaqcuiH темЬ«: за ним кликну всл%дъ сго).

4) нош: о, Руссви земла! узе за Ше-

ломевеиъ еси! т.-е. уже по ту порову Шеломеви.

и uonorxaciH заворол•к (Ioc. sing. neu1r. ап(е.

cedente pracpositione и) (nomin. р!иг.) отъ џкрмо,

1) забралами назывались сначала дероваввыд, а потонь виси-

ви, раздьеввня отврытыми промежутвамв, зубцеввдныд огравде\йя

вз вертиа•Ь городсвихъ иотому древввхъ славяно-рус-

свихъ переводахъ слово зачало соотв%тствуеп греческому txaiEtG,