ное мвсто и переводному славянскому тексту Прохирона.

Въ одной изъ зам%токъ его тагъ говорится объ этомъ

плангВ.• „Въ предпринятомъ мною обозфЈи древнихъ рус-

скихъ списковъ Кормчей книги дано М'Всто.... (между про-

чимъ)....

сравнительному pa3cMo•rvBf11) разныхъ перево-

довь статей, въ нихъ пом%щенныхъ, (кь каковымъ отно-

сится и Прохиронъ), съ о разности языка въ пе-

реводахъ“... Но когда 11-е Императорской Акаде-

Наукъ р%шило печатать трудъ Срезневскаго о Кормчихъ,

то сочло почему то текста Прохирона неудоб-

нымъ его большого чемъ какъ и

о неокончештыхъ трудахъ проф. Павлова, нельзя искренно

не пожал%ть. Въ русской литературт сдфлано еще такъ

мало въ этого памятника, сыгравшаго

столь важную роль въ судьбахъ нашего законодательства,

что всякое новое слово о немъ не можетъ быть излиш-

нимъ, а тьмъ оол•Ве не могли быть таковыми слова та-

кихъ маститыхъ ученыхъ, какъ Павловъ и Cpe3HeBcRit.