ное мвсто и переводному славянскому тексту Прохирона.
Въ одной изъ зам%токъ его тагъ говорится объ этомъ
плангВ.• „Въ предпринятомъ мною обозфЈи древнихъ рус-
скихъ списковъ Кормчей книги дано М'Всто.... (между про-
чимъ)....
сравнительному pa3cMo•rvBf11) разныхъ перево-
довь статей, въ нихъ пом%щенныхъ, (кь каковымъ отно-
сится и Прохиронъ), съ о разности языка въ пе-
реводахъ“... Но когда 11-е Императорской Акаде-
Наукъ р%шило печатать трудъ Срезневскаго о Кормчихъ,
то сочло почему то текста Прохирона неудоб-
нымъ его большого чемъ какъ и
о неокончештыхъ трудахъ проф. Павлова, нельзя искренно
не пожал%ть. Въ русской литературт сдфлано еще такъ
мало въ этого памятника, сыгравшаго
столь важную роль въ судьбахъ нашего законодательства,
что всякое новое слово о немъ не можетъ быть излиш-
нимъ, а тьмъ оол•Ве не могли быть таковыми слова та-
кихъ маститыхъ ученыхъ, какъ Павловъ и Cpe3HeBcRit.