258
ЖУРНАЛЬ НАРОДНАГО просв•щвни.
произвелъ на него самое глубокое впечатлЫе; яли быть мовтъ,
сходство „Каллимаха" съ „Ромео и Джульетой" совершенно случайно?
быть можетъ, то чувство, которое легло въ основу фабулы
дрань, проявлялось одинаово какъ въ Х, такъ въ ХШ стойтји и
даже въ XIX, когда мн съ равныиъ интересоиъ относимся въ токе-
вахт, Росвиты, такъ и Шекспира? Какъ
бы то ни было, но сходство обђи.хъ драиъ бросается въ глаза. За-
вцючительнвя щена, при всей своей своеобразности, одна и та ze
въ об'Вихъ драмахъ: на гробВ—трупъ красивой зенщиян; у нољ его—
два ттлв, умершихъ любви въ той вещий;
въ этой неживой сцент подходатъ, у Шекспира— принцъ и монахъ,
у Росвитн — государь и апостол; въ сходства этой сцены,
въ дриахъ, помыслы дМствующихъ .лицъ возвышенвн, и
р%чи яхъ равно торжественнн. Начало обихъ панъ можно считать
Ромео выступаеть ва сцену также меланхолически,
также страшится открыть свою любовь, какъ и Капимахъ; весеше,
но преданные друзья также точно проить ваздаго икт,
его тайну. Вс%иъ иввТстна постепенность отв%товъ Ромео: сшерва—
„л люблю“, потомъ — „я люблю женщину“, навопецъ— „и та, вот-
рую а люблю, прекраснаи, вайиъ уже идетъ ртчь объ 06'hTh непо-
рочности, данномъ любимою женщиной, и Ромео заключаетъ словами:
„и этоть об•Ьтт, есть смерть для того, который любить, потому что
живетъИ. Въ первой сцен•т; „Каллимахаа тотъ же ходь мыслей, по-
чти т) же BHpueHia. На сцен% Килимахъ, полный грусти; его охру-
жають друзья:
Хрузья. Пойлай нам, твою печаль, и еии она велика, мы бу-
деть страдать виВстћ съ тобою; если же нВтъ, мы иостараеми
влечь твой умъ отъ печиьной мыии.
Кили.нао. Я люблю.
Друзья. Кого?
Юмижасъ. Нљчто прекрася.ое и n0MW •pauiu.
Друзья. По этому нельзя узнать, чт) ты любишь.
Каллижахъ. Я люблю женщину! 1)
ЗатЬмъ идетъ Р'ђчь о тонт„ что любимая katnnxokb женщина
иосватила себя Вогу, въ чеиъ Каллимахъ предвидитъ для Ма иер-
тельный приговоръ.
Росвиты хорошо изйстнн R оц%вевы
1) ЪШтвсћпв, ВтасК, р. 194.