— 98 —
родить героевъ, ритуальные процессы рождаютъ прозедитовъ-
доносчиковъ. Это случилось и въ велижсвомъ дфд±.
24-го августа 1828 года въ явидся
катодичество выкрестъ изъ евреевъ Антонь и ва-
явишь: что ему достов±рно извВстно объ евреями
врови. По его сдовамъ, раввинъ Рамбанъ, въ
своей внигф „Гандома церихинъ домей акумъ седьмицвесъ“ *)
подробно говорить объ этомъ.
Кн. немедденно донесъ государю о
Грудинскаго и тогда главноуправляющему духовн. двдами иностр.
было высочайше повед%но розысвать унаванную
книгу Рамбана; это было, однаво, довольно трудно, ибо она не
существовада, и когда поиски• оказались тщетными, главно-
преддожидъ ЕЕ. Ховансвому узнать у самого
Грудинскаго о ЕНИГИ. сталь раз-
свазывать всякйя небылицы о ЕНИВ, увьряя, что овь ее ви-
7фдъ въ синагогђ•, тогда ему предъявили вев модитвенныя
ЕЕИГИ, отобранныя у евреевъ, когда они собирались ддя бого-
въ корчмахъ, и одну рукопись онъ призналъ за сочи-
Hezie Рамбана. стадъ ее устно переводить: одна
страница ужаснВе другой!
Это быль счастливый моментъ въ жизни Правда,
явился въ рубищ± (его пришлось оджь на счетъ
т±хъ суммъ, которыя быди назначены для 0TbIcHHiE таин-
ственной книги) и Шкуришь самъ унавывадъ, что „весьма вВ-
роятно, что одна нищета и заста-
вили Грудинсваго открыть такую тайну", но ero noxagazie
было стодь многообщающе!
Однако, устный переводъ, СДВИЕЕЫЙ Грудинскимъ, сдВдо-
*) По этому поводу Д. Хвольсонъ (стр. 132—133) говорить, что
слова эти авучатъпо еврейски, но совершенно непонятны. „Гандома”
слово нееврейское; „церихинъ“ значить: имъ нужно; „домей“ (вм±сто
„демей") значить кровь; „сельмицвееъц (вм%сто
„шельмицвотъ") значить: запов±дейе Смыслъ всей фразы непоня-
тень. Грудинскд повидимому, хотьлъ передать по еврейски какую
то фразу, въ котрой говорилось бы о крови, но не съумгвлъ. Рам-
бань—сокращенное имя Маймонида; изъ его наше мини-
стерство издало пять томовъ, въ качеств± учебниковъ для казен-
кыхъ еврейскихъ