— 98 —

родить героевъ, ритуальные процессы рождаютъ прозедитовъ-

доносчиковъ. Это случилось и въ велижсвомъ дфд±.

24-го августа 1828 года въ явидся

катодичество выкрестъ изъ евреевъ Антонь и ва-

явишь: что ему достов±рно извВстно объ евреями

врови. По его сдовамъ, раввинъ Рамбанъ, въ

своей внигф „Гандома церихинъ домей акумъ седьмицвесъ“ *)

подробно говорить объ этомъ.

Кн. немедденно донесъ государю о

Грудинскаго и тогда главноуправляющему духовн. двдами иностр.

было высочайше повед%но розысвать унаванную

книгу Рамбана; это было, однаво, довольно трудно, ибо она не

существовада, и когда поиски• оказались тщетными, главно-

преддожидъ ЕЕ. Ховансвому узнать у самого

Грудинскаго о ЕНИГИ. сталь раз-

свазывать всякйя небылицы о ЕНИВ, увьряя, что овь ее ви-

7фдъ въ синагогђ•, тогда ему предъявили вев модитвенныя

ЕЕИГИ, отобранныя у евреевъ, когда они собирались ддя бого-

въ корчмахъ, и одну рукопись онъ призналъ за сочи-

Hezie Рамбана. стадъ ее устно переводить: одна

страница ужаснВе другой!

Это быль счастливый моментъ въ жизни Правда,

явился въ рубищ± (его пришлось оджь на счетъ

т±хъ суммъ, которыя быди назначены для 0TbIcHHiE таин-

ственной книги) и Шкуришь самъ унавывадъ, что „весьма вВ-

роятно, что одна нищета и заста-

вили Грудинсваго открыть такую тайну", но ero noxagazie

было стодь многообщающе!

Однако, устный переводъ, СДВИЕЕЫЙ Грудинскимъ, сдВдо-

*) По этому поводу Д. Хвольсонъ (стр. 132—133) говорить, что

слова эти авучатъпо еврейски, но совершенно непонятны. „Гандома”

слово нееврейское; „церихинъ“ значить: имъ нужно; „домей“ (вм±сто

„демей") значить кровь; „сельмицвееъц (вм%сто

„шельмицвотъ") значить: запов±дейе Смыслъ всей фразы непоня-

тень. Грудинскд повидимому, хотьлъ передать по еврейски какую

то фразу, въ котрой говорилось бы о крови, но не съумгвлъ. Рам-

бань—сокращенное имя Маймонида; изъ его наше мини-

стерство издало пять томовъ, въ качеств± учебниковъ для казен-

кыхъ еврейскихъ