— 54 —
вот высказать в%которьш относктехьно этого
съ другямъ, 60rbe позднимъ словомъ. Въсаоир± Педро де Апиа
(соташеввомъ въ 1505 г. въ ГранахЬ) приведено сдово вь звачети
«cordon pour ипе tresse de cheveux», ошурокьџн (обвязывавья) см.
Dozy, Supp16ment, 11, 103. При Фатымидахъ, какъ и при Айюбивхъ,
чиновники, MbBI_IIie чввъ аадм», первязв тюрбановъ подъ подбо-
Макризя, 1, и gv,f. Возможно, что
родкомъ: см.
Ha3BaHie перевязи косы тзникло изъ перевязи чиновниковъ ј,је.
Во всякомъ сјуча±, мы Ht3BaHie ј,ј.с въ обоихъ выводимъ изъ
первоначальнаго, общаго смысла этого сова. Обязанности шатиДоп, какъ
смотрителей сокровищницъ, бьии связаны съ контролемъ,
«печати справеџивости» (JJJ е) на сокровищницу, дм. напр. Макризи,
1, Ср. Sacy, Chrestomathie, 1, 38 suiv.
Словами (k0Hckie уборы» мы переводимъ арабское С.,ЦДЈ (какъ у
Макрвзи) иди ЧУ_ЈЈ (какъ у Ибн-Тагрибирди). У Dozy, Supp16ment, 1,
553, для слова дано 3HaqeHie «ctm»; у Lane, Arabic-english
Lexicon, то же 3HaqeHie дано для слова 49. Однако, мы не пол-
дуемся этимъ 3HaqeHieMb въ нашемъ случа%, такъ какъ н%скољко дальше
стоить слово г, им±ющее несомн±нно с•Ьџа. См. C.,l.f_,.
и тожитвенное ему въ принятомъ нами у Макризи
напр. 1, п; rqv,q•, О семидесяти лошадяхъ и мулахъ
говорится хишь въ текстЕ Макризи, и у пего же подробн%е пере-
числяются MaTepiubI, изъ которыхъ были сдьаны уборы. У Ибн-
Тагрибирди убора предпосыпется слово ,јЩ, — «говорят».
Слова и [..»-.1_,; мы перевели черезъ в хуки»; слот
множ. число отъ не представдяеть, задняя же
ика обыкновенно обозвачааась чрезъ 6.55 Reinaud, 36. Въ
conocTaueHiH съ ере1_;, не представляеть однако особыхъ затруд-
HeHiA џя множественное число отъ глагол
«быть сзади чего-либо», можеть им%ть въ данномъ случа% ишь одно значе-
стдельныхъ лукъ». Мы предпочли дайе перепь «драго-
1фнные камни» (_рЈАЈ у Макризи), стоящему у Ибн-Тагрибирди ажем-
чугу» ( y;UJ) тодько потому, что первое шире (хотя можеть
означать и жемчужину). Говоря о шейныхъ Ибн-Тагрибирди
не вк.иочаетъ ихъ въ а прямо говорить 4.. и т. д.;
въ колокольчиковъ говорится Лишь о томъ, что они были на пе-
реднихъ ногахъ (Ь; 1 сычЈј). Словомъ апозолоченные» перевели мы
стоящее у Ибн-Тагрибирди ъ.»јЈЏ у Макризи стоить одно сдоя
для котораго скор•Ье всего подходило бы аналогичное значе-