— 71 —
Въ демократической Пульчи вложилъ свою душу и умъ
въ сохранивъ за винь наложеввыя на-
родомъ Въ аристократической Феррар% Маттео Боирдо
взалса переработать его на аристократичшйй ладь, пресйдуя чисто
идеалы и Ц'Ьди. Все что ущЬл•Ьло изъ (Вдально-рыцар-
скихъ подъ наплывомъ буржуазныхъ и плебейсвихъ элементовъ,
при ломбардскихъ дворахъ: быть можетъ, блатодари тайной
ломбардское и хранило ихъ дольше и охотн•Ье. Этими-
то и увлекся графъ феодальный аристократъ.
Не считая Тасса, онъ быль первымъ и посд±днимъ истымъ рыцаремъ
итальянской и безъ c0MB±Hia единственнымъ рыцаремъ первой
половины ВозрожденИ1•, но онъ ничуть не похожъ ва Донъ-Кихота: это
зам±чательный рыцарь, ученый и гражданинъ. Онъ изу-
чаеть французскихъ поэтовъ, переводить Геродота и Ксенофонта, сла-
гаетъ стихи въ изящнМшихъ формахъ Данта и Петрарки, утонченныхъ
и вновь расцв±тшихъ при теиломъ античной поэзЈи, переводить
и „Золотого Осла“, разыскиваеть въ своихъ заикахъ исто-
мемуары, подд±лываетъ среднев•Ьвовыя хроники и пишетъ ла-
эклоги; служить герцотамъ, какъ военвый губернаторъ, и полу-
чаетъ упреки отъ одного знаменитато юриста за свое въ
смертной казни; бес•Ьдуеть съ крестьянами запросто и велитъ трезвонить,
когда нашелъ красивое HT3BaHie для красиваго эпизода. Таковъ Боярдо,
одинъ изъ самыхъ разностороннихъ, широкихъ и симпатичныхъ предста-
вителей итальянскаго TeHiH. Оиъ взялся за самую разностороннюю, широ-
кую, и иеред±лку рыцарскаго yaTepiua въ форм'Ь романтиче-
скато равсказа, какую только и“еть эпоха Онъ слилъ поэмы
каролингсваго и бретонскаго цикловъ, героизмъ и авантюры, эпическје
идеалы и любовныя интриги, прибавивъ сюда еще античную эпопею,
эпизоды изъ Гомера и ВиртилВ1. Все это онъ сдТлалъ cepi03H0. тавъ
какъ в±рилъ въ своихъ рыцарей и дюбилъ ихъ. Сколько кь
правдеЬ, артистическаго жару въ характерахъ, которые онъ впервые опре-
дВлилъ м установилъ въ этой третьей обработк•ђ стараго
Сколько прелести въ его женскихъ образахъ, естественныхъ, н±жныхъ,
благородныхъ! Боярдо безъ c0MH'hHi}I одинъ изъ величайшихъ итальин-
скихъ пштовъ; со всТмъ тьмъ, однако, по велерживости, подчасъ, по
недостатку силы въ враскахъ, при всей широкой способности понимать
И изображать, мы замттимъ, что онъ, какъ рыцарь, устар±лъ на н'ь-
сколько в±ковъ. Какое могъ им'ћть принципъ въ
зооху хондотьеровъ и отравителей?
„Запевн Иипвпт. Харьк Уивер. ,
• выи.. 1897 г.
6