54
В. МАКУШЕВА,
вичей, изъ Термовв съ вивомъ. ВсхВдъ за бранью
начались и, пос.“ виномъ, похвалы—чешв,
не дЬающая чести нашимъ соплеменникамъ. Но по прњзд"ъ Тер-
мони случилось н%что еще хуже этого. При дьеж{ шаты за му-
ловъ ваши перессориись и чуть не подрались. Моему
спутнику пришось судить ихъ и употребить все свое красноре
gie, чтобы какъ•нибудь примирить ихъ. Эти два случая оставили
въ насъ самое посх% столькихъ сввтлыхъ
минуть, проведенныхъ вами въ Круч{.
Въ считаю полезнымъ сообщить текстъ перевода
притчи о блудномъ сынт, изготовленнаго г. Де-Рубертисомъ
для г. Рускапы и изданнаго этимъ посхЬднимъ чрезвычайно
дурно. Я пров%ридъ его в“стЬ съ г. Де-Рубертисомъ и пере-
писал его кириицею, прислушиваясь кь каждаго
слова.
Еданъ човекъ имашъ два сива.
И већь падь е река оцу: отацъ, дай ми бпго,
кои мень почька; и отацъ е дит вимъ благо.
И малодана пакта синь већь младъ, CkYBio све, е поша по
путь градъ диекъ, и овди е пропуха свое благо, живућь неправо.
И, када онъ е све, велика скупоћа е дошла на они градъ
и овь паче имать потрибу.
И е поша, и са BPb3io на сподаръ съ ники прибивалицъ оне
земле, кои нега посла свое ниве опасте прасеня.
Онъ жудяшь пунить трбухъ мохине, кои идаху прасевя, а
викоръ нему даяше.
Када е са cn03BaTio, е река: корко службевикъ мога оцъ имаю
чюДъ крухъ, и я умирамъ одъ гладь.
Я ћю са устать и ћю поћь ди мой отацъ и ћю речь нему:
отацъ, я са великъ грихъ напридъ небь и напридъ тебъ.
Я ниса достоянь бить већь звань твой синь: века я бить
еданъ TB0ierk службеникъ.