54

В. МАКУШЕВА,

вичей, изъ Термовв съ вивомъ. ВсхВдъ за бранью

начались и, пос.“ виномъ, похвалы—чешв,

не дЬающая чести нашимъ соплеменникамъ. Но по прњзд"ъ Тер-

мони случилось н%что еще хуже этого. При дьеж{ шаты за му-

ловъ ваши перессориись и чуть не подрались. Моему

спутнику пришось судить ихъ и употребить все свое красноре

gie, чтобы какъ•нибудь примирить ихъ. Эти два случая оставили

въ насъ самое посх% столькихъ сввтлыхъ

минуть, проведенныхъ вами въ Круч{.

Въ считаю полезнымъ сообщить текстъ перевода

притчи о блудномъ сынт, изготовленнаго г. Де-Рубертисомъ

для г. Рускапы и изданнаго этимъ посхЬднимъ чрезвычайно

дурно. Я пров%ридъ его в“стЬ съ г. Де-Рубертисомъ и пере-

писал его кириицею, прислушиваясь кь каждаго

слова.

Еданъ човекъ имашъ два сива.

И већь падь е река оцу: отацъ, дай ми бпго,

кои мень почька; и отацъ е дит вимъ благо.

И малодана пакта синь већь младъ, CkYBio све, е поша по

путь градъ диекъ, и овди е пропуха свое благо, живућь неправо.

И, када онъ е све, велика скупоћа е дошла на они градъ

и овь паче имать потрибу.

И е поша, и са BPb3io на сподаръ съ ники прибивалицъ оне

земле, кои нега посла свое ниве опасте прасеня.

Онъ жудяшь пунить трбухъ мохине, кои идаху прасевя, а

викоръ нему даяше.

Када е са cn03BaTio, е река: корко службевикъ мога оцъ имаю

чюДъ крухъ, и я умирамъ одъ гладь.

Я ћю са устать и ћю поћь ди мой отацъ и ћю речь нему:

отацъ, я са великъ грихъ напридъ небь и напридъ тебъ.

Я ниса достоянь бить већь звань твой синь: века я бить

еданъ TB0ierk службеникъ.