О СИВЯНАХЪ МОЛВЗСКАГО ГРАФСТВА ВЪ ЮЖНОЙ ИТАМИ. 55
Онъ е са устао к е поша ди свой отщъ; и када бишь iomb
сдалеко, неговъ отацъ е н%га, и има смилованье и са XBTio
врать нега, и е пошобо нега.
И синь е рекъ: отацъ я са великъ грихъ наиридъ вебъ,
напридъ тебъ; я ниса достоянь бить већь звань твой синь.
А отацъ е река свой службеникь: доните овамо халя већь
лпа, 'бущге га и врыите му витица ва прыть и постоп на ногь.
И довите изванъ тель тусгь, и убите га, в идемо и весел-
носе.
Ови мой синь бишь умро, и е живъ; бишь взкубленъ, й е 6io
вађеть. И су почахь чиньть велико свећанье.
То међю синь пръви бишь на њиве, и како грдашь, е чуо
и играње.
И звавъ едавъ службеникь е пита: што биху све оне стваре.
И онъ е река: твой брать е доша, и твой отацъ е y6io тељ
туеть, ка е нега има здраво и весело.
И онъ е са zuoc•rio в Hie Tio улисгъ; за•ово неговъ отацъ е
oza3io и нега моляшъ улисть.
А онъ говорућь е река orv.• отой сада торко годиштљ я иу-
жить, и нигда са присту:йо никоръ твой заповидъ и нигда ти
сь ми дао еданъ козљ за са веселить съ мое
А када ови твой синь, ко е B3io твое благо съ курве, е доша,
сь му y6io тељ тусть.
И онъ е река нему: синь, ти вазда есь съ мьномъ в сва моя
егваръ е твоя.
Сада бишь часть чинить cBehaHie и са веселити: ови твой
брать бишь умро и е живъ; бишь изгубленъ и е 6io нађенъ.
Въ этомъ букваљномъ перевод± съ итаљянскаго встр±чают-
ся ве народныя: и звана слумению, в пита =
и chiamdo ипо de'servitori, domand&, фаво и весело дурной пе-
реводъ итаљянскаго запо е salvo; за ово laonde (тогда, Сеф.
тада); за ш веселитб=ра• rallqrarmi. Г. Рускаиа считаеть