О СИВЯНАХЪ МОЛВЗСКАГО ГРАФСТВА ВЪ ЮЖНОЙ ИТАМИ. 55

Онъ е са устао к е поша ди свой отщъ; и када бишь iomb

сдалеко, неговъ отацъ е н%га, и има смилованье и са XBTio

врать нега, и е пошобо нега.

И синь е рекъ: отацъ я са великъ грихъ наиридъ вебъ,

напридъ тебъ; я ниса достоянь бить већь звань твой синь.

А отацъ е река свой службеникь: доните овамо халя већь

лпа, 'бущге га и врыите му витица ва прыть и постоп на ногь.

И довите изванъ тель тусгь, и убите га, в идемо и весел-

носе.

Ови мой синь бишь умро, и е живъ; бишь взкубленъ, й е 6io

вађеть. И су почахь чиньть велико свећанье.

То међю синь пръви бишь на њиве, и како грдашь, е чуо

и играње.

И звавъ едавъ службеникь е пита: што биху све оне стваре.

И онъ е река: твой брать е доша, и твой отацъ е y6io тељ

туеть, ка е нега има здраво и весело.

И онъ е са zuoc•rio в Hie Tio улисгъ; за•ово неговъ отацъ е

oza3io и нега моляшъ улисть.

А онъ говорућь е река orv.• отой сада торко годиштљ я иу-

жить, и нигда са присту:йо никоръ твой заповидъ и нигда ти

сь ми дао еданъ козљ за са веселить съ мое

А када ови твой синь, ко е B3io твое благо съ курве, е доша,

сь му y6io тељ тусть.

И онъ е река нему: синь, ти вазда есь съ мьномъ в сва моя

егваръ е твоя.

Сада бишь часть чинить cBehaHie и са веселити: ови твой

брать бишь умро и е живъ; бишь изгубленъ и е 6io нађенъ.

Въ этомъ букваљномъ перевод± съ итаљянскаго встр±чают-

ся ве народныя: и звана слумению, в пита =

и chiamdo ипо de'servitori, domand&, фаво и весело дурной пе-

реводъ итаљянскаго запо е salvo; за ово laonde (тогда, Сеф.

тада); за ш веселитб=ра• rallqrarmi. Г. Рускаиа считаеть