33 —

немногихъ одъ ТамаргЬ представляютъ за“чательвый

памятникъ во всей грузинской литератур•Ь по самобыт-

насти и яркому отраженЈю въ нихъ культурно-полити-

чеекато облика конца Х11-ео вј;ка. Исключительною

славою пользуется у грузинъ стихотворный ' романъ Вар-

сова кожа. Сюжетъ переведень съ персидскаго ориги-

нала, ныть утраченнаго. Безподобный художникъ слова,

Шота Руставели, силою лишь чарующей музыкальности

стиховъ сум'Ьлъ придать облвкъ

персидской полсти и сд1;ладъ ее досто-

Трудно оцгЬнить этого Шоты Ру-

ставели въ исторЈи грузинской культуры: оно сказывается

въ его необычайной во всгЬхъ слояхъ

народа. Было время, когда романъ считался необхо-

дамою статьею въ приданомъ каждой молодой грузинки.

Было время, когда каждый образованный грузинъ или

каждая образованная грузинка знали цеЬлыя главы романа

наизусть. знали наизусть весь романъ. Эти времена

прошли, но слыы такой широкой популярности сказыва-

ются въ томъ, что MH0i'ie стихи изъ него по сей день гуля-

ютъ въ народ•Ь въ качеств•Ь пословицъ или поговорокъ.

БолгЬе того, есть [ф.лыя народвыя версји безсмертнаго тво-

Шоты Руставелп, безсмертваго, докол живь гру-

народъ. Заслуживаетъ сильное

не только такого исключительно выдающагося памят-

ника, но и другихъ переводныхъ книжныхъ произве-

на грузинскую устную литературу, также богатую

и интересную. Въ горнил народнаго творчества персид-

ск1я пойсти, вносивипяся въ грузинскую среду черезъ

родную письменность, сращались и съ м'Ьствыми эпи-

ческими сюжетами языческихъ временъ. Въ этомъ смысЛ

особаго заслуживаетъ грузинское устное сказа-

Hie объ АмирангЬ. Въ народныхъ разсказовъ о

немъ древнее ядро, сохранившее кое-что общаго съ

греческимъ сказанЈемъ о ПрометегЬ, а также съ ар-

мянскимъ эпосомъ о Давид'ћ и Mxepi;, затМливо

обросло густымљ слоемъ персидскихъ пов1;етвовате.лн-

Кь груз. воир.

з