— 58 —

Потому-то формы, и слова лучшей

грузинской прозы и неизв%стныя въ на1Њ«Пяхъ

или говорахъ внутренней оказываются обыч-

ными въ живой р1;чи мусульманскаго Имерхева

въ Батумской области. Потому-то въ грузинскомъ текст

%св. мы встуЬчаемъ чисто или мингрель-

скЈя слова и т. п. Съ этой реальной культурно-исторв-

ческой точки 3Р'ЬЕПя литературный азыкъ

настолько же и насколько грузин-

скЈй или, что тоже, насколько и

Онъ—родной письменный языкъ для вс1;хъ грузинскихъ

племенъ, какимъ бы говоромъ и и даже язы-

комь они ни говорили дома у своего очага, и это не

со вчерашнято дня, а уже десятокъ съ лишнимъ в'ь-

ковъ. Еще въ то время, когда письменный языкъ слу-

жиль главнымъ образомъ церкви, судя по житјю одного

грузинскаго хьятеля VlIl—IX Лка, было признано то

что, 1'д'ь церковная служба на грузинскомъ

язык'Ь, т. е. слово кь тому

времени уже получила нацЈонально-культур-

нато термина. Вскор1; термина усложнилось

еще политическимъ моментомъ. И, конечно, слово „Гру-

3i}l" съ того далекаго времени перестало быть вырази-

телемъ лишь этнографической единицы. Потому-то у

грузинъ называется уже не „Картлиц, что в

есть, хЬйствительно, чисто этнографическјй терминъ

а Сакартвело, терминъ

турный, буквально не переводимый на языкъ,

но по смыслу Гру-

3i10. Отъ такого лица, какъ о. 1. Восторговъ, не твер-

даго даже въ элементарной конечно,

нельзя требовать правильной оцгЬнки совершенно ему

незнакомой культуры въ но из-

Лстно, что грузинское единенЈе, д'Втище

этой культуры, нашло себ1; весьма яркое и въ

грузинской церкви со священнымъ для

всеЬхъ ея сыновь грузинскимъ языкомъ. Вся грузинская