СКАЗАНШ ОБЬ ИЛы МУРОМЦВ ПО РУКОПИСЯМЪ xv111 В%КА. 5

пиской подобныхъ тетрадей ?анимались между прочимъ отстав-

ные приказные 1).

Особнякомъ отъ текстовъ такого схЕдуеть

поставить тв объ ИлыЬ Муромц±, которыя пом%щены

въ «Древнихъ то-есть, въ такъ-

называемомъ сборникЬ Кирши Данилова. Они также извлечены

изъ рукописи XVIII веЬка, но между ними и вышеисчисленными

текстами есть существенное pungie во вн%шней ФОРА. Отличи-

тељную особенность сихъ посл±днихъ составляетъ то, что въ нихъ

былины воспроизведены безъ размТ,ра стиховъ, какъ

разсказы, почему и писаны сплошными строками;

мало того: принуждены были подправлять свое изложе-

Hie оборотами р±чи и спайками въ книжномъ сти뱕, особенно

прим%ры въ этомъ можно подобрать въ по

рукописи И. Е. Заб±лина 71 , вс'1#чается довольно много

новь книжнаго языка, и всгЬ отдььныя части разсказа свя-

зываются между собою вставочными и тако, и

потом; и путь, и т. д. Иначе поступалъ составитель сборника

Кирши Данилова: онь также писалъ «безъ стиховъ»,

однако записывалъ свои тексты—выражаясь словами П. А. Де-

мидова—«оть сибирскихъ лодей, которые прошедшую

поютъ на голосу» 2), то-есть, им±лъ въ виду игђсенный складъ бы-

линь и в“стЬ со словами отм±чалъ нап±въ: оттого и удалось

ему сохранить разм±ръ былевого стиха и вообще удержать весь

обликъ народной былины. Для этого раз-

припомнимъ нткоторыя А. е. Гильфердинга

въ его объ одонецкихъ сказителяхъ. По его словамъ,

они затрудняются передавать бьиины «пословесно», безъ нашЬва•,

1) письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира, т. 1,

стр. 826; А. Н. Пыпивъ. Очеркъ иов%стей и сказокъ, стр. 289 и 290.

Бойе о книжной торгов“ на Спасскомъ мосту см. въ Актахъ

Историческихъ, т. У, стр. 117, въ Полн. Законовъ, т. VI, 3755, и

въ Моск. спвяно•греко-птинской С. Смирнова, стр. 129.

2) Москвитянивъ 1854 г., 1 и 2, nTepiubI, стр. 9.