СКАЗАНШ ОБЬ ИЛы МУРОМЦВ ПО РУКОПИСЯМЪ xv111 В%КА. 5
пиской подобныхъ тетрадей ?анимались между прочимъ отстав-
ные приказные 1).
Особнякомъ отъ текстовъ такого схЕдуеть
поставить тв объ ИлыЬ Муромц±, которыя пом%щены
въ «Древнихъ то-есть, въ такъ-
называемомъ сборникЬ Кирши Данилова. Они также извлечены
изъ рукописи XVIII веЬка, но между ними и вышеисчисленными
текстами есть существенное pungie во вн%шней ФОРА. Отличи-
тељную особенность сихъ посл±днихъ составляетъ то, что въ нихъ
былины воспроизведены безъ размТ,ра стиховъ, какъ
разсказы, почему и писаны сплошными строками;
мало того: принуждены были подправлять свое изложе-
Hie оборотами р±чи и спайками въ книжномъ сти뱕, особенно
прим%ры въ этомъ можно подобрать въ по
рукописи И. Е. Заб±лина 71 , вс'1#чается довольно много
новь книжнаго языка, и всгЬ отдььныя части разсказа свя-
зываются между собою вставочными и тако, и
потом; и путь, и т. д. Иначе поступалъ составитель сборника
Кирши Данилова: онь также писалъ «безъ стиховъ»,
однако записывалъ свои тексты—выражаясь словами П. А. Де-
мидова—«оть сибирскихъ лодей, которые прошедшую
поютъ на голосу» 2), то-есть, им±лъ въ виду игђсенный складъ бы-
линь и в“стЬ со словами отм±чалъ нап±въ: оттого и удалось
ему сохранить разм±ръ былевого стиха и вообще удержать весь
обликъ народной былины. Для этого раз-
припомнимъ нткоторыя А. е. Гильфердинга
въ его объ одонецкихъ сказителяхъ. По его словамъ,
они затрудняются передавать бьиины «пословесно», безъ нашЬва•,
1) письма и избранные переводы князя А. Д. Кантемира, т. 1,
стр. 826; А. Н. Пыпивъ. Очеркъ иов%стей и сказокъ, стр. 289 и 290.
Бойе о книжной торгов“ на Спасскомъ мосту см. въ Актахъ
Историческихъ, т. У, стр. 117, въ Полн. Законовъ, т. VI, 3755, и
въ Моск. спвяно•греко-птинской С. Смирнова, стр. 129.
2) Москвитянивъ 1854 г., 1 и 2, nTepiubI, стр. 9.