— 50 —
1). Оригинальное высказывает'ь Behrend 2).
Евреев ь
Ilo нему политической мудрости Давида,—
явились вотъ по кавимъ обстоятельствамъ. Земля Хелееи,—
южная часть была завоевана совокупными
мужей колгЬна Тудина и Сумеонова; заселенная послыними,
она. однако, называлась „землею ЈудинойЦ, что сумеонитамъ
было очень Чтобы помирить оба колгЬва, Давидъ и
назвалъ изйстную часть именами—съ одной стороны
самой страны Хелееи, а съ другой— народа. которому она
прежде принадлежала,—филистимлянъ. Этимъ-де Давидъ воск-
ресилъ въ памяти обоихъ водВнъ и закрђпилъ въ ней на-
всегда прежнвт времена дружныхъ, сов“стныхъ походовъ ихъ.
Мы думаемъ, что разъ доказано
херенеевъ и фелеееевъ, то давать имъ имя, взятое отъ другого
и притомъ ненавистнаго народа, по меньшей M'bP'h странно.
кажется втрн±е будетъ признать имена эти нари-
цате„чьными. Справедливость такого подтвер-
ждается Амь обстоятельствомъ, что имя это, вакъ мы вид±ли,
употребляется вполн'Ь аналогично именамъ и Г'УЋ,
а они. особенно же Ha3BRBie ГВТ, несомн'Ьнно нарицатедьныя
заимствованныя отъ или „предтеч-
За такое же ихъ говорятъ и переводы.
Мы уже приводили текстъ халдейскаго парафраза. Согласно
съ нимъ переведено и въ et fundibula-
rii (1 Пар. XVIII, 17), и въ Арабсв., хереоеи и фелеееи
arcu et funda, т. е. тоже самое, что и
въ предыдупщхъ переводахъ, только въ другой формгћ. Обы-
кновенво производятъ данвыя отъ глаголовъ
отрубать, отдЮять, отлучать, и Ф) или
откладывать, отличать 3) (по достоинству). Въ въ
хереееямъ и фелеееямъ это будетъ значить сдВдующее: хере-
ееи—отд'Ьленные отъ народа, т. е. особымъ по-
сравнительно со встьми другими (это указываетъ на
ихъ исключительное въ царю, вродеђ опричниковъ
Грознаго), а фелеееи—выВляюпјеся,
отборные, „
1'hes. XXVll т. Opitius-De ст. et pl. 463
• —465 col.
Behrend. l)ie кт. und Pl. 23 s.
3) ('м. Sehsltz-Lex-Comm. 1 ч., 9bS р. 2 ч..
253 Р•