— 50 —

1). Оригинальное высказывает'ь Behrend 2).

Евреев ь

Ilo нему политической мудрости Давида,—

явились вотъ по кавимъ обстоятельствамъ. Земля Хелееи,—

южная часть была завоевана совокупными

мужей колгЬна Тудина и Сумеонова; заселенная послыними,

она. однако, называлась „землею ЈудинойЦ, что сумеонитамъ

было очень Чтобы помирить оба колгЬва, Давидъ и

назвалъ изйстную часть именами—съ одной стороны

самой страны Хелееи, а съ другой— народа. которому она

прежде принадлежала,—филистимлянъ. Этимъ-де Давидъ воск-

ресилъ въ памяти обоихъ водВнъ и закрђпилъ въ ней на-

всегда прежнвт времена дружныхъ, сов“стныхъ походовъ ихъ.

Мы думаемъ, что разъ доказано

херенеевъ и фелеееевъ, то давать имъ имя, взятое отъ другого

и притомъ ненавистнаго народа, по меньшей M'bP'h странно.

кажется втрн±е будетъ признать имена эти нари-

цате„чьными. Справедливость такого подтвер-

ждается Амь обстоятельствомъ, что имя это, вакъ мы вид±ли,

употребляется вполн'Ь аналогично именамъ и Г'УЋ,

а они. особенно же Ha3BRBie ГВТ, несомн'Ьнно нарицатедьныя

заимствованныя отъ или „предтеч-

За такое же ихъ говорятъ и переводы.

Мы уже приводили текстъ халдейскаго парафраза. Согласно

съ нимъ переведено и въ et fundibula-

rii (1 Пар. XVIII, 17), и въ Арабсв., хереоеи и фелеееи

arcu et funda, т. е. тоже самое, что и

въ предыдупщхъ переводахъ, только въ другой формгћ. Обы-

кновенво производятъ данвыя отъ глаголовъ

отрубать, отдЮять, отлучать, и Ф) или

откладывать, отличать 3) (по достоинству). Въ въ

хереееямъ и фелеееямъ это будетъ значить сдВдующее: хере-

ееи—отд'Ьленные отъ народа, т. е. особымъ по-

сравнительно со встьми другими (это указываетъ на

ихъ исключительное въ царю, вродеђ опричниковъ

Грознаго), а фелеееи—выВляюпјеся,

отборные, „

1'hes. XXVll т. Opitius-De ст. et pl. 463

• —465 col.

Behrend. l)ie кт. und Pl. 23 s.

3) ('м. Sehsltz-Lex-Comm. 1 ч., 9bS р. 2 ч..

253 Р•