— 158 —

Г полонизмы въ западно-русскомъ и южно-русскомъ текст) самп по себ не

означають непосредствепнаго перевода съ польскаго, ибо полонизМы въ

бОЛЫПOМЪ количествТ, рано вошлИ въ литературпый церковнославянск.Т

языкъ западной п южной PocciI[, а равно въ ;кивой языкъ 6'Ьлоруссовъ п

малоруссовъ. '1'акъ напр. въ западнорусскомъ и 10;кнорусскомъ памятникеЬ

слова рок; «годъ» или крок;, «шагъ» отнюдь не будутъ Указывать на

иереводъ съ польскаго, хотя второе изъ э'тпхъ словъ во всякомт, случать

заимствовано изъ польскаго языка. НаПРОТПВЪ того въ великорусскомъ

текст•Ь ошибочное пяпн, гоДOВћ вм'Ьсто пяпеь гисповб буделъ прямо свидф-

тельствовать о перевохЬ съ нольскаго, при чемъ переводчикъ очевидно

не вполн'ћ влахЬ.тъ по.льским'ь языкомъ, ибо попя.лъ форму krok6w «ша-

за неупотребительную (Рорму

0k6w «годовъ», вм'ьсто чего по-

ГОВЪ»

въ переводы или какъ сознательное наси.7йе надъ языкомъ или по своего

рода lIHeprxiH—Bc.TIuc'l'Bie пассивнаго ()TH0111eHifl кь тексту подлинника.

Сознательное nacu.,1ie надъ живою р±чью часто объясняегсн необхо-

дпмостью создать литературный языкъ для опред±ленной цг1;ли. Такъ

очень рано, вгЬроятно еще при Первоучителнхъ; введено M'I;c'l'01nreHie

(«которое» .

«что») для передачи

греческаго члена при неопре-

хЬленной формећ глагола, напр:

ие;кс ст,с.т” о въ зна.ченй1

«то чтобы C'hC'l'b по правую сторону». Въ 60JThe рећдкп.хъ случая.хъ

сознательное HacH.lie надъ лзыкомъ вызвано припцпиомъ с.тЬиого подра-

такъ переводъ Новато Зав#га, неосновательно приписываемый

Алекс'Ью митрополиту Московскому, старается всюду буквально переда-

вать греческую фразы, Въ качествгь образца ипертнаго

переноса оборотовъ изъ подлинника можно указать на латинску10 кон-

дополнительныхъ предло;кепт вт. винительнаго ст, неопре-

'Ј'акую конструкл(ю

хЬленной формой глагола, accusativus ct11n intinitivo.

сохрапнеть русскјй переводъ латинской средпевФ,ковой lIcwopi11

войны (авторъ—Гвидо де Колумна, ита.'йанецъ 13-го веЬка). Эта

включена во вторую русскаго Хронографа въ замгЬпъ болгар-

ской «Притчи еже о кра.ть.хъ», паходимой въ M'I;cTh въ первой

редакцй[. Въ русскомъ перевох]', 1 [сторји Гвидо де встреЬчаются

фразы: «слышате 60 Елепу безмозрпою цв'Ьсти» ,

зы кь ори и пала всего над еж устанавл и ваетсл

о 0111 и б ка м ъ и 11 едо р у м i я м ъ особаго характера, возмо;кнымъ

только при перевохь съ одного языка.. '['акъ на пр. отпи-

бочиый переводъ «пра вов'1;рЈе» указываетъ на гре-

ческјй оригипалъ, ибо ио гречески слово ђ6Еа (читай (16ksa) и.м•Ьсљ два

въ очень древни.хъ глаголически.хт, kieB-

значе1пя «слава» .