Вполн± согласно съ Катономъ опред•Ьляеть терминъ

„viritim" и Nonius Marcellus: „Viritim dictum est separatim, et

persingulos virof'. Такъ же понимаетљ и Priscianus, когда онъ

: „viritim, quod Graeci 20) dicunt, id est реу

говорить

singulos viros” (Gramat. latini keili. Ш, р. 465, В).

deretur“)•, при этомъ граждане получили по 10 юге-

ровъ, союзники латинскаго племени — по три („diviserunt dena iugera

in singulos, sociis nominis latini terna“) — Т. Liv. XLll, 4. З - 4. Такимъ

образоиъ, очевидно, что употребленныя Т. Bdi-

vidi viritim", „viritim dividereturg и ,diviseruntin singulos• — равнозна-

чащи. ДНствительно, Т. говоря о землею, нер±дко

употребляетъ именно этотъ терминъ Bin singulos", который въ устахъ

Катона зам•Ьняетъ. какъ мы вид±ли выше, терминъ „viritim“. (См. Tit.

Liv. XXXV, 40. б: .quina dena iugera agri data singulos pedites sunt• ;

ХХХIХ, 44. 10 : „sena iugera in singuIos data"; — ХХХ]Х, S. 9 : .in singulos

iugera data decem — XLI, 13-7 : „MilItibus singulos quini deni denarii

dati"; ср. lbid. 13-5 : .Quinquagena et singula iugera et semisses agri in sin-

gulos dati sunt"). Кром± того, „in singulos" прим•Ьнительно

кь означаетъ HU1±JIeHie каждаго колониста ;

лонистами же были, надо думать, не одни только домохозяева (patres•

familias), но вс•Ь способные носить дли защиты и

обрабатывать землю.

т) Зд•Ьсь сл•Ьдуеть от“тить, что въ греческомъ язык•Ь

латинскому слову „viF' вполн± соотв•Ьтствуеть греческое ко-

торое отнюдь не означаетъ только домохозяина. Iliad. 11, ; — IV,

231- «2 ; — V, 485—489; — Vl, 67- 71. 111—112 ; —

XIV, 147 • 151 ;

91—522 и др. Мы вид•Ьли также, что слову „viritim” въ греческоиъ

язык•Ь соотв±тствуетъ „ххх• (см. стр. п). Ср. еще Dionys.

lV, 15 (стр. 674). Бол%е того, у же мы находимъ ц±н-

ное Yka3aHie на въ смысл•Ь совершеннол±тняго чело-

в•Ька мужескаго пола въ противоположность несовершеннол±тнимъ

или недостигшимъ половой зр%лости, а равно — и женщинамъ (Dionys.

1 У, 15, стр. $5 : „Etvov iyepz;, ЕТЕроу И •tiG ruvztxa;, П жа

И Ср. Dionys. Ж, 25. стр 1811. Кь тому же изъ пере-

дачи объ устройств± при ценза (Dionys.

lV, 15. стр. 675—676) видно, что съ этою ц•Ьлью быль установлень

особый счетъ для „iyBpt;” и что по этому счету было легко

узнавать за каждый годъ число лицъ, способныхъ по возрасту кь

военноп служб•Ь. Ср. Dionys. V, т, стр. Ж, 25, стр. 1811 ; [Х, ф,

стр. 1844. Съ такимъ пониманјемъ слова „iyip”, какъ чедов±ка, спо-

собнаго носить вполн•Ь согласуются и мтста только что

отм±ченныя нами изъ въ большинств•Ь которыхъ р•Ьчь идет—ь

См. еще Forcellini, vir:

именно о сражающихся солдатахъ.

Lactant. de opifc. 12 et lsid. ll. 0rig. а, Ч ; conferendum сит Graeco

ejusdem signifcationis.