26

А. Н. ВЕСЕЛОВСКIЙ,

указываютъ на средство предотвратить ихъ BcnoneHie: B36ieHie

родни. Какъ въ тибетскомъ разсказ•Ь eantA, такъ и зд"сь царица

Iracht сов'Ьтуетъ царю не дов%ряться брахманамъ, а спрснть

сов•Ьта у мудраго kibarTn'a MahMtjajana).• Сновъ — во-

семь; и ихъ почти тоже, что и въ Кан-

джур%, только порядокъ другой 1). Не безиокойся и ве страшись,

говорить kibaritn: есл тебеЬ угодно, то разскажи свы

твои, ил же, если теб•Ь угодно, я ихъ теб'Ь разскажу и изожу

все, что ты вид±лъ. Царь сказиъ: Н±ть, изъ твоихъ усть лучше

(будетъ услышать ихъ). Мудрецъ сказалъ: Да не печалить тебя,

о царь, это и не бойся по его поводу. 1. ДВ'Ь красныя ры-

бы, которыхъ ты вид%лъ стоявшими на своихъ хвостахъ, означа-

ють, что кь теб'Ь придеть посланецъ отъ царя Haimtn съ двумя

ларчиками, украшенными жемчугомъ и яхонтоиъ ц%вою въ 4000

Фунтовъ золота, и что онъ представеть предъ тобой (тиб. 5).

2. Два гуся, которыхъ ты видЬъ вылейвшими изъ за тебя и

спустившимися предъ тобою, означаютъ, что кь теб•Ь прибудуть

отъ царя Балха лошади, равныхъ которымъ Н'Ьть на земщ

и что предстануть предъ тобой (тиб. 6). З. З“я, которую

ты видьъ обвившейся вокругъ твоей Авой ноги, означать, что

кь теб'Ь придеть отъ цара С-н-дж;н'а, который предста-

неть предъ•тобой съ мечемъ изъ чистаго жейза, подобнаго ко-

торому не находил никогда (тио. Е. 4). 4. Кровь, которою ты

вид±лъ окрашевнымъ свое ТЕО, означаеть, что кь придет

отъ царя Юзеруна неЬкто, который предстанетъ предъ тобой ть

платьемъ чудеснымъ, что на.зывается одеждой изъ арджувава и

свВтить во мрак% (таб. Е. 2). 5. Что ты вид±лъ, будто омываешь

все свое т%до водой, означаеть, что кь теб'Ь придеть отъ царя

P-h-3iH'a н±кто, который предстанеть предъ тобой съ платьями

изъ бумажной ткани, царскою одеждою (тиб. 1). 6. Что ты

1) Я пользуюсь ды±е переводомъ, обезно предложеввокъ бар.

В. Р. Розеномъ. Сл. таше FiL Wolf, Das Buch des Weisen, 11,

68 — 70.