26
А. Н. ВЕСЕЛОВСКIЙ,
указываютъ на средство предотвратить ихъ BcnoneHie: B36ieHie
родни. Какъ въ тибетскомъ разсказ•Ь eantA, такъ и зд"сь царица
Iracht сов'Ьтуетъ царю не дов%ряться брахманамъ, а спрснть
сов•Ьта у мудраго kibarTn'a MahMtjajana).• Сновъ — во-
семь; и ихъ почти тоже, что и въ Кан-
джур%, только порядокъ другой 1). Не безиокойся и ве страшись,
говорить kibaritn: есл тебеЬ угодно, то разскажи свы
твои, ил же, если теб•Ь угодно, я ихъ теб'Ь разскажу и изожу
все, что ты вид±лъ. Царь сказиъ: Н±ть, изъ твоихъ усть лучше
(будетъ услышать ихъ). Мудрецъ сказалъ: Да не печалить тебя,
о царь, это и не бойся по его поводу. 1. ДВ'Ь красныя ры-
бы, которыхъ ты вид%лъ стоявшими на своихъ хвостахъ, означа-
ють, что кь теб'Ь придеть посланецъ отъ царя Haimtn съ двумя
ларчиками, украшенными жемчугомъ и яхонтоиъ ц%вою въ 4000
Фунтовъ золота, и что онъ представеть предъ тобой (тиб. 5).
2. Два гуся, которыхъ ты видЬъ вылейвшими изъ за тебя и
спустившимися предъ тобою, означаютъ, что кь теб•Ь прибудуть
отъ царя Балха лошади, равныхъ которымъ Н'Ьть на земщ
и что предстануть предъ тобой (тиб. 6). З. З“я, которую
ты видьъ обвившейся вокругъ твоей Авой ноги, означать, что
кь теб'Ь придеть отъ цара С-н-дж;н'а, который предста-
неть предъ•тобой съ мечемъ изъ чистаго жейза, подобнаго ко-
торому не находил никогда (тио. Е. 4). 4. Кровь, которою ты
вид±лъ окрашевнымъ свое ТЕО, означаеть, что кь придет
отъ царя Юзеруна неЬкто, который предстанетъ предъ тобой ть
платьемъ чудеснымъ, что на.зывается одеждой изъ арджувава и
свВтить во мрак% (таб. Е. 2). 5. Что ты вид±лъ, будто омываешь
все свое т%до водой, означаеть, что кь теб'Ь придеть отъ царя
P-h-3iH'a н±кто, который предстанеть предъ тобой съ платьями
изъ бумажной ткани, царскою одеждою (тиб. 1). 6. Что ты
1) Я пользуюсь ды±е переводомъ, обезно предложеввокъ бар.
В. Р. Розеномъ. Сл. таше FiL Wolf, Das Buch des Weisen, 11,
68 — 70.