28
А. Н. ВЕСЕЛОВСКIЙ,
характеръ подлинника сгладился въ его край-
нихъ до едва зам±тныхъ сд%довъ. Такъ мудрецъ ki-
арабскаго текста (kynaron у 1оанна Капуанскаго) вапо-
минаетъ Бенфею санскритское kevalin, Ha3BaBie аскета, погру-
жевнаго въ c03epIBHie, чему близко отв•Ьчаеть грече-
скаго перевода: тёр а.ахптђу. Въ тибетскомъ разсказ{
его роль предоставлена MahAkAtjAjana't, взв•Ьстному пропов•Ьд-
нику буддизма въ Уджджаини, тогда какъ въ буддистской жата-
кт ао снахъ царя Прасенаджита» вм±сто него явдяется сдмъ Буд-
да. — Воть жатаки 1).
Однажды Benkii царь Косны, заснувъ въ посхЬднюю чет-
вергь ночи, увидьъ шестнадцать знаменатељныхъ сновъ. Испу-
ганный, онъ проснулся и, сидя на дож±, сталь раздумывать, стра-
шась смерти. На разсвы приши кь неиу брахманы и пуро-
гиты в спросили: хорошо-ди ты спать, царь? — Откуда
быть добру? Сегодня на разсвВтЬ я видьъ шестнадцать
свовъ, и какъ увид±лъ, испугался. Объясните ихъ, учител. —
Узнавъ сновъ, брахманы развели руками: Дурны эти
сны! — Какое-же отъ нихъ будеть noc.rEN)TBie, спросил ихъ
царь, вредъ мя царства, вредъ для жизни, вредъ для
И поправимы-ли они? — Злобны эти сны, говорятъ брахманы,
но мы ихъ сд±лаемъ поправимыми; кабы мы не могли ихъ испра-
вить, что-бы значила наша ученость? — И они преџагають ца-
рю принести четверную жертву, а сами думаютъ: много мы до-
бра наберемъ, много 'Ьды добудемъ. — Пока она, выйдя за го-
родъ, готовятъ жертву, царица Ма.иика пришла кь царю и спро-
сила: Что такъ суетятся брахманы? — Ты'благоденствуешь и не
prozvane Stefanit i Ihnilat, въ Starine. 1870 г.): шть йливихь цареи; мь
цара невоего Плава (вв. в%лнка).
1) Она сообщена въ у Spence Hardy, Manual of Ва-
dhism р. 304—6. Полвыиъ переводомъ Mahasupinajatakul по рукописи
иувеа (f. ji recto — f. јо verso) а обязанъ И. П. Минаеву.
въ текст% сд%пны во этому переводу.