28

А. Н. ВЕСЕЛОВСКIЙ,

характеръ подлинника сгладился въ его край-

нихъ до едва зам±тныхъ сд%довъ. Такъ мудрецъ ki-

арабскаго текста (kynaron у 1оанна Капуанскаго) вапо-

минаетъ Бенфею санскритское kevalin, Ha3BaBie аскета, погру-

жевнаго въ c03epIBHie, чему близко отв•Ьчаеть грече-

скаго перевода: тёр а.ахптђу. Въ тибетскомъ разсказ{

его роль предоставлена MahAkAtjAjana't, взв•Ьстному пропов•Ьд-

нику буддизма въ Уджджаини, тогда какъ въ буддистской жата-

кт ао снахъ царя Прасенаджита» вм±сто него явдяется сдмъ Буд-

да. — Воть жатаки 1).

Однажды Benkii царь Косны, заснувъ въ посхЬднюю чет-

вергь ночи, увидьъ шестнадцать знаменатељныхъ сновъ. Испу-

ганный, онъ проснулся и, сидя на дож±, сталь раздумывать, стра-

шась смерти. На разсвы приши кь неиу брахманы и пуро-

гиты в спросили: хорошо-ди ты спать, царь? — Откуда

быть добру? Сегодня на разсвВтЬ я видьъ шестнадцать

свовъ, и какъ увид±лъ, испугался. Объясните ихъ, учител. —

Узнавъ сновъ, брахманы развели руками: Дурны эти

сны! — Какое-же отъ нихъ будеть noc.rEN)TBie, спросил ихъ

царь, вредъ мя царства, вредъ для жизни, вредъ для

И поправимы-ли они? — Злобны эти сны, говорятъ брахманы,

но мы ихъ сд±лаемъ поправимыми; кабы мы не могли ихъ испра-

вить, что-бы значила наша ученость? — И они преџагають ца-

рю принести четверную жертву, а сами думаютъ: много мы до-

бра наберемъ, много 'Ьды добудемъ. — Пока она, выйдя за го-

родъ, готовятъ жертву, царица Ма.иика пришла кь царю и спро-

сила: Что такъ суетятся брахманы? — Ты'благоденствуешь и не

prozvane Stefanit i Ihnilat, въ Starine. 1870 г.): шть йливихь цареи; мь

цара невоего Плава (вв. в%лнка).

1) Она сообщена въ у Spence Hardy, Manual of Ва-

dhism р. 304—6. Полвыиъ переводомъ Mahasupinajatakul по рукописи

иувеа (f. ji recto — f. јо verso) а обязанъ И. П. Минаеву.

въ текст% сд%пны во этому переводу.