КЬ АНАЛИЗУ восточныхъ иТочнивогь О восТочной ЕВРОП3. 373

Обратимся теперь ко второму маршруту Еупцовъ-русовъ. Ои bien,

ils le T'anais (Поп), le •neuve des Sla— et рат

khamlydj.... Вь 1877 оду баронъ Р(тнъ и-Бекри. Чать 2,

стр. 130) переводил согласно де Гуо, будто въ текгтЬ

стоить t-nis: „И они хотять, они иправляются по [Тиаису],

ptrt славянъ", а въ прии%чаЈи справедливо вам%чаотљ: „Но

эта конъектура ввотся неподходящею, такь мкъ эта арабская

транскряшја имени Танаясь совершенно неса:оДна сь обыкновенною

арабскою транскрвтјсю его, п п«ппоху сперва с%дова.цо бы Дока-

зать, что такая транскрнпф, дМтвительно, быль

Кт, баронъ Розонъ BttocxhTTBiH (см. Записки От-

д%леФ Императораго Русскаго Археологичесвго 06nxwru Томь 1.

С..-11етербургь 1886 стр. 225—226), по поводу новшткрытой рукописи

Ибн-Хордадбеха, въ которой будто стоить t-nis, отказался отъ овоих•ь

с.омн•Ь'йй и вполн•Ь присоединили кт, мн•Ыю голландсваго арабита.

Кь в Marqnart въ своемъ недавно вышедшемъ сочинеЈи

0steuropiisc.he и. ost.asiatiy,he Streifziige 1903 «тр. 31 прим. 1, 198,

203, 352) принялъ на в•Ьру конъектуру de Goeje, какь и во±е вы,

его переводъ этого и•Ьста. Им%ю зам•Ьтнть сл%дующее. Во-первып,

въ арабскомъ токстЬ стоить слово nis и формы, которыя можно

читать на разные лмы. Во-вторыхъ, въ арабской трановрвтјв Танаисъ

ппшетвя съ начальной букию ti, а не t6, t-niis (Масуди, }i6H-Pwrerb);

ср. армянскую транскрипц1о у Хоронскаго и cupiAckYD у

Бар-1Мруса. Прошу сличить пердачу Дуная на арабскШ языкь: въ

Тенбих•Ь у Миудн, завмъ у Идриси и у Абулфеды. Bb-TpeTbarb,

плывя по Дону, вля въ вольпоиъ неревод•ћ де Гуо, спусха.хь по Дону,

русы не могли бы въ хаза— т•ородъ Камлндхь, лежащ{й

на Вом•Ь. Если до Гуе, переводя: „спусввясь но Донуи, подрьзум±-

валь верхнее Дона до волов между Дономъ• и Волгою, то

такой водный путь, на сволько мы можемъ судить по ВбЬИЪ дошед-

шимъ до насъ crbxbBiHMb, не был въ. Въ древности

существовало два большихъ водкнхъ пути черезъ пточную Европу

на юрь: по Тпру и по Вол%. Даже :если трнвбречь неточнымъ

переводомъ до Гуе, все же недопавало бы YD0MHHaHia р•Ьви Волги,

на нижнемъ которой, а не на Дону, ложыъ Каи*иджъ. Вс•В

неясности сразу утраняются, загадочное имя р•ЬЕИ будемъ чв-

тать Atl или Itl, Atil или Itil, какъ называлась Волга у

пясателеП. Р•Ькою „иввяискоюи она значится, оного ' что по Ибн-

Хордадбеху течеть изъ страны славлнъ кь хазарамъ. Въ хазарской