— 230 —
Первое Робинзона Крузо вышло въ Лондон•Ь, въ апр±.тъ
1719 г., когда Дефо было уже 52 года. Въ четырехъ м'Ься—
цевь эта книга выдержала 4 Она читалась на расхватъ
людьми вс±хъ возрастовъ и Оцныя вдовы копили каждый
день по пенни, чтобъ „Прекраснаго Робинзона“; книга
быстро была переведена почти на встЬ языки Mipa; ее стали читать
и въ Лондон±, и въ Париж'Ь, и въ Петербург± и даже въ отда-
ленныхъ пустыняхъ. Арабы особенно полюбили Робинзона и про-
звали романъ, съ своей обычной восточной поэтичной изыскан-
ностью, „Жемчужиной Океана” .
Помимо переводовъ, почти одновременно появилось множество
этой книг±, которые составили огромную литературу
и получили Ha3BaHie „ Робинзонада“. Среди нихъ совершенно особое
мгЬсто занимаетъ Псалманазара. Трудно, впрочемъ, ска-
зать, была ли это подхЬлка: это было скореЬе самостоятельное про—
одного француза, прожившагося родовитаго челов±ка,
большого искателя имя же Псалманазаръ—псевдонимъ.
Въ этой подхЬлк•Ь авторъ, выдавь себя за уроженца острова
Формозы, никогда тамъ не бывавъ, издалъ весьма обстоятельную
и мнимой своей родины, вообразилъ и изобразилъ
нравы этой страны, придумалъ для нея даже языкъ, написалъ для
этого языка азбуку и грамматику; кь книг± приложилъ географиче-
скую карту острова (конечно, фантастическую), хра-
мовъ, идоловъ и общественныхъ которыхъ никогда не ви-
даль, портреты и замеЬчательныхъ личностей, которыхъ
никогда не существовало. Между Амь общество пов%рило въ эту
книгу и читало ее съ что характерно, конечно, и для
таланта автора, и для неуЬжества его читателей, а одинъ
епископъ даже поручилъ Псалманазару перевести на его языкъ
катихизисъ и хранилъ этотъ переводъ, какъ драгоц±н-
ность, въ своей бибЈотек•Ь. Но, кь всеобщему удив-
и горю, Псалманазаръ, книгой большое
подъ старость, устыдившись своего плутовства, самъ разоблачилъ
печатно обманъ, и недальновидный епископъ потерялъ
навсегда надежду распространять на языкеЬ Псалма-
назара.