— 230 —

Первое Робинзона Крузо вышло въ Лондон•Ь, въ апр±.тъ

1719 г., когда Дефо было уже 52 года. Въ четырехъ м'Ься—

цевь эта книга выдержала 4 Она читалась на расхватъ

людьми вс±хъ возрастовъ и Оцныя вдовы копили каждый

день по пенни, чтобъ „Прекраснаго Робинзона“; книга

быстро была переведена почти на встЬ языки Mipa; ее стали читать

и въ Лондон±, и въ Париж'Ь, и въ Петербург± и даже въ отда-

ленныхъ пустыняхъ. Арабы особенно полюбили Робинзона и про-

звали романъ, съ своей обычной восточной поэтичной изыскан-

ностью, „Жемчужиной Океана” .

Помимо переводовъ, почти одновременно появилось множество

этой книг±, которые составили огромную литературу

и получили Ha3BaHie „ Робинзонада“. Среди нихъ совершенно особое

мгЬсто занимаетъ Псалманазара. Трудно, впрочемъ, ска-

зать, была ли это подхЬлка: это было скореЬе самостоятельное про—

одного француза, прожившагося родовитаго челов±ка,

большого искателя имя же Псалманазаръ—псевдонимъ.

Въ этой подхЬлк•Ь авторъ, выдавь себя за уроженца острова

Формозы, никогда тамъ не бывавъ, издалъ весьма обстоятельную

и мнимой своей родины, вообразилъ и изобразилъ

нравы этой страны, придумалъ для нея даже языкъ, написалъ для

этого языка азбуку и грамматику; кь книг± приложилъ географиче-

скую карту острова (конечно, фантастическую), хра-

мовъ, идоловъ и общественныхъ которыхъ никогда не ви-

даль, портреты и замеЬчательныхъ личностей, которыхъ

никогда не существовало. Между Амь общество пов%рило въ эту

книгу и читало ее съ что характерно, конечно, и для

таланта автора, и для неуЬжества его читателей, а одинъ

епископъ даже поручилъ Псалманазару перевести на его языкъ

катихизисъ и хранилъ этотъ переводъ, какъ драгоц±н-

ность, въ своей бибЈотек•Ь. Но, кь всеобщему удив-

и горю, Псалманазаръ, книгой большое

подъ старость, устыдившись своего плутовства, самъ разоблачилъ

печатно обманъ, и недальновидный епископъ потерялъ

навсегда надежду распространять на языкеЬ Псалма-

назара.