МАТЕРПШ

71

киргизовъ 1), и совершенно такая же сказка ваписана у Черногорцевъ в на-

печатана въ Черногорскомъ журнал± «Прхвйета•. (На Цетиньу. Годъ 2 св.

сообщ. М. Бошковичъ). Героемъ ея называется «хитрый Чосо». Надо

думать, что созву•йе имень кося Чосо, связанныхъ съ однимъ и т±мъ же

равскавомъ, не случайно. По всей в±роятности подъ ними скрывается имя

диеическаго или историческаго народнаго героя, играицаго въ народныхъ

-раэскавахъ приблизительно такую же роль, какъ Насръ•эд-динъ.

CM±rneHie въ одномъ радскав•Ь о Насръ-эд-див•ь вышеперечисленныхъ

трехъ темь, ин•Ь кажется, можно Мьяснить близостью ихъ между собою.

Народъ р±дко см±шиваеть темы отдаленныя, но cM±rneHie близкихъ темь

въ устахъ его вепљ самая обыкновенная. Близость же трехъ названныхъ темь

заключается въ сл•Ьдующемъ:

1) во вс±хъ ихъ фигурируетъ одинъ челов±къ,

2) во вс±хъ д±ло идетъ о его ум±,

З) во равсказахъ герой поступаетъ оригинально и нЫычайво,

а потому является или просто глуды.мъмли им±егь видь глупаго въ глазахъ

людей, его окружающихъ.

4) Вс•Ь равскавы ваключаютъ въ себ•Ь не одинъ глупый или

глупымъ пхтулокъ, а ц•Ьлый рядъ ихъ.

Наконецъ 5) во вс±хъ являются лица, такъ или иначе

ютъ поступковъ героя. Такая близость совершенно достаточна, чтобы народъ

могъ безсовнательво см±шивать въ своей памяти три темы равсказовъ въ

одну. Безсовнательность и непроизвольность такого темь вцдва

хотя-бы даже изъ того, что одинаковый процессъ проивошелъ у

такихъ отдаленныхъ между собою по м±стожительству нардовъ, какъ кав-

«aackie горцы и гагаузы.

Надо зам±тить, что въ приводимыхъ мною скавкахъ встр±чаются не

совс±мъ приличные и не съ нашей интеллигентной точки вр±-

эпизоды. Но, такъ какъ народъ им±етъ свою точку 3p±Hib отличную отъ

нашей, и такъ какъ д±ло этнографа не нравственности й не

эстетическое а только oyt*eHie народной мысли во х•Ьхъ ев

тончайшихъ ивгибахъ, то сл±дуетъ отложить вт сторону нашу нравственнуо

брезгливость и взглянуть на део такъ, какъ медикъ или химикъ смотрятъ

на животные отброс&

Перехожу кт характеристик± самаго языка. на которомъ ваписанн

прилагаемые при семь тексты. языкъ по своей фонетик± всего

бол±е приближается кь османскому языку, и сл±д. составляетъ одно изъ тюрк-

скихъ нар±тйй. Т•Ьмъ не мен±е языкъ н±сколько отличается отъ

«манскаго. Изъ иностранныхъ словъ (преимущественно русскихъ. греческихъ

и румынскихъ) въ прилагаемыхъ при семь текстахъ встр±чаются:

(«даскалъ• —учитедь),

. или

1) Ср. —бевусвй обманщикъ (алдар кося).