1. (UnterschTieben)Den

alten Frieden auf derFahrt

nach der Newa hin, zwi-

schenketlingen von Goth-

land und wieder vonNow-

gorod bis nach ketlingen,

dass wenn dem Gaste dort

etwasbegegnen solIte, da-

fir k6nig mit al-

len Nowgorodern dem

Sommergaste verantwor-

ten solle, und die Win-

tergiste sollen auf des

k6nigs, des Burggrafen

und aller• Nowgoroder

Hand (Wort), dem alten

Frieden gemass , ohne Hin-

dernisse Коттеп, und sol-

len den Nowgorodischen

Boten und die Nowgoro-

dische kaufleute, dem al-

20 —

1. Dhen olden vredhe

to dher nuwart, binnin

ketlingen van gotlande уп

wedher пап nogarden 'bit

tote ketlingen, so wat so

dheme gast,e dar еп tu-

schen schut, dar schal dhe

koning uore andworden

rnit al dhen nogarderen

dheme somergaste; vnde

dhe wintergast sal сотеп

ирре dhes koninges hant,

des borgreuen vnde al

dher nogardere ирре dhen

olden vredhe sunder hin-

dernisse, vnde scholen

петеп dhe nogardeschen

boden vnde dhe nogarde-

schen coplude, ирре dhen

olden uredhe; ynde of se

dhen nogardeschen boden

1. (Подписали)

миръ о пути по Hewb,

между Кетлингеномъ 73)

отъ Готланда и опять

отъ Новагорода до Кет-

лингена, такъ, что если

гостю тамъ что либо

приключится, то за это

должны отвеЬтствовать

лттнему гостю князь съ

Новгородцами , а гости

311MHie должны прРвзжать

съ порукою князя, посад-

ника и всеКхъ Новгород-

цевъ, согласно съ преж-

нимъ миромъ, безъ вся-

кихъ препятствт ,

должны брать, согласно

съ прежнимъ миромъ ,

Новгородскаго пристава

и Новгородскихъ куп-

признается CapTopiycoMb и другими неяснымъ и темнымъ; но это, безъ

означаетъ согласно съ вашими письмами (т. е. разумт;ется проэкть 1209

— 1270 г.);

можетъ служить старинный глаголь tangen,

по свидгЬтельству Ваттера (Glossarium Germanicum),—ligare, obligare: «Saxones qui-

dem antiqui quos Andcsuxones appellamus, et Franci сит illis поп agnoscunt ljteram п

in rnedio vocis, sed simpliciter dicunt tyqan et tougan;»

—-есть также слово tanganus,

— отъ глагола dingen, interpellare, intercedere; потому tiegen

patronus causarurn,

јише breue, поставленное въ текст•В, можетъ означать — обязанные вашими письма-

ми, или по ходатайству, изложенному въ вашихъ письмахъ, т. е. соиасно Сб вашими

письмами. Въ проэктЬ выражено другимъ образомъ, согластуЬе съ Формою

договоровъ, въ р.'Ька заключавшихся, именно: «In nomine dornini (а) атеп (Ь).

Notum et euidens sit omnibus christi fidelibus, presentem paginam inspecturis, quod, se-

cundum justiciam, ab antiquis а mercatoribus inter ruthenos (с) nogardie (d) habitam, Пес

eorum justicia et libertas noscitur exstitisse.»

73) Смыслъ тотъ: подтверждается старый миръ о профздеВ по р. Невећ и Волхову,

при прН;зхЬ гостей отъ Готланда, а равно и на обратномъ пути — изъ Новагорода.

Названный зхЬсь ketiingen, безъ означаетъ островъ Котлинъ, на коемъ

нын'Ь находится г. Кронштадтъ. См. Древняя Рус. СПб. 1773, стр. .187;

Книга, глаголемая Большой Чертежъ, изд. Спасскаго, М. 1846, стр. 170, 276', Сарто-

piyca, Urk. Gesch, dos Urspr. Дет D. Н., 2-ter Th., р, 97; Forschungen У. Ктид, 2-ter

Th. 627 — 629.

а) Dei. Ь) Атеп. с) Rutenos. d) Nogardie.