У. Und wenn so der

Gast aufwarts in Geste-

veld kommt, so soll ет

geben so viel, als ет von

alter Zeit hel' дедеЬеп

hat, und nicht mehr.

VI. Und der Lothsmann,

der gewonnen ist die Ne-

wa herunter und wieder

zu fahren, der soll

zu seiner Speise Матк

Сипеп oder einen Schin-

Кеп haben. Ist er gewon-

пеп von Nowgorod bis

nachAldagen, und wieder

zuruck— III Матк Сипеп

oder einen halben Schin-

Кеп zu seiner Speise.

— 24

У. Vnde swenne so dhe

gast upwart comet to де-

steuelde, so salhe деиеп,

also he иап older tit heuet

де деиеп, vnde nicht тет;

VI. Уп dhe lodienman,

dhe де wnnen is to ter пи

уп wedher ир, dhe schal

hebben uor sine spise У

татс сипеп ofte епеп ba-

Кеп; Js he gewnnen van

nogarden wante tote al-

dagen, vn wedher ир,

III татс сипеп ofte епеп

haluen baken иос sine

spise.

У. И когда такимъ об-

разомъ гость прпдетъ

вверхъ, въ Гестевельдъ,

то долженъ платить (по-

шлинъ) столько, сколько

платилось издавна, но не

болте 83).

VI. И лоцманъ, наня-

тый на прогьздъ по Hewb

внизъ и опять вверхъ,

долженъ на харчъ полу-

чить пять марокъ кунъ,

или одинъ окорокъ; а

если онъ наНЯ'ГЪ отъ Но-

вагорода до Альдагена и

назадъ, то на харчъ (дол-

жень получить) три мар-

ки кунь или полъокоро-

ка

tem, qui dicitur vorsch, intimabitur (Ь) oldermanno vectorum (с), qui dicuntur (d)

vorschkerle, vt тапе veniant ductores; et decoquetur eis ipso тапе упит caldarium et

поп plus, quo decocto (е) et expedito, dicti vectores sine dilacione expedient mercato—

res; пес aliqui assumentur in lodias, nisi viri robusti et ydonei, рег quos res hospitum

conseruentur» (Sart., ibid., S. 35, 36).

83) Gesteuelde, безъ сомн•ЫЈя, означаетъ Гостиннопольскую пристань, лежавшую

на правомъ берегу Волхова, въ 34 в. отъ Ладожскаго озера. Ср. krug's Forschun-

деп, 2-ter Th., S. 632. Въ этомъ меЬстЈ; суда по сему договору платили по-

шлины, а по проэкту только очищались, но самый платежъ долженъ быль произво-

диться въ Нов±городт;. Въ проэктЬ означено и количество пошлины: всякое судно дол-

жно платить марку кунъ; но судно, нагруженное мясомъ и мукою, пшеницею, платить

полгривны; нагруженное иными съ•Ьстшыми припасами ничего не платить. Именно:

«Сит autem hospites memorati devenerint (f) ad locum, qui dicitur gesteuelt (д), queli-

bet (Ь) nauis honerata bonis teloneabit vnam татсат cvnen. Nauis honerata grauibus,

utpote (i) carnibus, farina 0), siligine vel brasio theloneabit dimidiam marcam Купеп;

nauis иего honerata victualibus ad nichilum obligatur. Thelonearius ibidem scrutabitur

bona, pro quibus dandum est theloneum, пес dabitur theloneum antequam Попа in по-

gardiam veniant (К).» (Sart, ibid., р. 86).

8') Въ проэктв предлагалось такое проводникамъ или лоцманамъ:

ладьи кь рыбацкой слобод1; получали каждый по 8 куньихъ

мордокъ и по два полотенца, или, вм±сто полотенецъ, по три куньи мордки; .rbTHie

Ь) intimabit. с) vector. d) dicitur. с) cocto. f) deveniunt, д) Gestvelt. h) Отъ сихъ

порь до Nauis honerata

— опущено. i) Grauibus utpote оцущепо. ј) farma.

К) yeniunt.