96

довь съ вольными отзывами насчеть духовенства и самыхъ догма-

товъ, чему виною можно поставить твсн"шее съ иво-

странцами и входить въ сйть Вольтера, Ж. Ж.

Руссо и др., шторыя читались съ жадностью 1).

Либерадивмъ и невле проникли даже въ среду приказныхъ,

такъ что по словамъ Вигедя, «цитаты изъ Св. тими

upeoie подтшйе любили приправить свои разговоры, замгЬнихись

въ устахъ ихъ философовъ Ава и vb•

чами реводю:јонннхъ ораторов». НастроенЈе умовъ въ обихъ сто-

дицахъ отозвалось и въ тоть-же Вигедь съ удивлетеиъ

разсказываеть, что въ таломъ заходугтьи, какъ тогдашняя Пенза,

онъ сдышиъ «насМшки надъ отъ талихъ одей, которые

быди совершенные неучи; впрочемъ добавить онъ, здгВсь толовади

уже о НоноттЬ и и топтали ихъ въ грязь, претзнося пох-

вадами Кандида и Мдаго Быка»... (66).

XXIV.

Изъ французскихъ фидософовъ ХУ Ш йк,а едва ди не самыцъ

попудярнымъ быль Вольтеръ, сум по множеству переводовъ, во-

торые печатались у насъ почти непрерывно тридцати трехъ

Жь до 1789 года. (67) Помимо отдфльныхъ 2), первые

переводы появляются въ „Ежемж,ачныхъ Г. Ф. Мид-

дера (журналь изд. Наукъ), начиная съ 1856 года; за-

тьмъ и въ посд%дующихъ русскихъ журнадахъ второй половины

прощаго столтВтЈя непрерывно встргЬчаютсд Вольтера и

нерфдко въ безсвязныхъ отрывкахъ. Тоть-же случайный характеръ

носить отхвльные переводы печатные и рукописные, воторые вы-

ходили въ видф брошюръ и цжыхъ томовъ, гхЬ не замгЬтно ни

малмшей посјдоватедьности даже хронологической.

1) Изввстный масонъ И. В. Лопухинъ говорить, что еще до до года,

т. е. до ввоего съ мартинистами, хотя онъ не быдъ• йостоянныиъ

вольнодумцемъ, но больше старадсн утвердить себя въ водьнодумств•в и

ох о т.но читы в адъ Водьтеровы насмећшки .надъ Руссовы, опро-

и подобныя См. въ Им. Об. И. и Др. Рос,

i860, апр•Вдь «Записки И. В. Лопухина», стр. 14.

2) Кандидъ (Candide) Вольтера быль въ числ первыхъ книгъ, выбран-

ныхъ въ 1769 году для перевода при Наукъ на собственныя средства

Екатерины И) см. Сухомдинова •«Иотокйа Акадети• 1874 т. I стр. 7.