106

могуть быть вредны џя нравственности; они имТють обыкно-

венно моральную связь иди представляють морцьное crhWI'Bie.

Правда, что н'ђкотрые характеры въ нихъ бывають в“ств и при-

манчивы и порочны, но чтВмъ же они приманчивы? н'Ькоторыми до-

брыми свойствами, которыми авторъ украсил ихъ черноту: сгЬд-

ственно добро и въ самомъ влј торжествуеть» и пр.

ххуп.

Что касается частнаго вопроса: kaEie иностранные романы въ

отфьности им%ли у насъ сравнитељно наибольшее то

зјсь опять самыми достойрными являются отзывы и

дицъ выросшихъ и воспитавшихся на переводной романической

литературт. На ряду съ этимъ, не мейе важны въ дан-

номъ сообщаемыя въ рус-

скихъ дКтедей прошлаго и начала стойтЈя, такъ какъ

эти сйдетя также заимствованы изъ современныхъ источниковъ.

Не подлежитъ сомнгвтю, что такого рода отвывы и cM$Hia, со-

бранные въ достаточномъ количестй, доставать въ будущемъ не-

обходимый для ртЬшетя вопроса о многихъ пере-

водныхъ романовъ.

Такъ, изъ записокъ словоохотливаго Бол ото в а, мы узнаемъ

Rakie именно романы одинъ за другимъ увлекали его въ молодости

и какое собственно оказать на него каждый изъ нихъ: «Въ

1750 году, пишетљ онъ, я прочиталъ переводъ французскаго романа

«Эпаменондъ и первая книга, благодаря которой полу-

чилъ rrotT'ie о любовной страсти, со стороны Йжной и прямо ро-

манической, что посд'Ь послужило м-нгђ въ немалую пользу». Въ томъ-

же году Бодотовъ съ книгой Фенелона

Тедемака», и по этому поводу распространяется объ ея достоинствахъ:

«Не могу довольно изобразить сколь великую произвела она

пользу. Я получишь черезъ нее о митологђи, о древнихъ вой-

нахъ и о троянской .. Книга послужила

первымъ камнемъ въ фундаментЬ всей моей будущей учености»...

Пятью годами позже авторъ «Записокъ» измщаетъ, что купилъ дув

книги въ тетрадяхъ (въ рукописи?)— «А р ген ид а» и «Ж и дь-

б а з ъ» и не разставадся съ ними; при этомъ онъ переводидъ нев-

романъ «Б'ђдственная жизнь и