106
могуть быть вредны џя нравственности; они имТють обыкно-
венно моральную связь иди представляють морцьное crhWI'Bie.
Правда, что н'ђкотрые характеры въ нихъ бывають в“ств и при-
манчивы и порочны, но чтВмъ же они приманчивы? н'Ькоторыми до-
брыми свойствами, которыми авторъ украсил ихъ черноту: сгЬд-
ственно добро и въ самомъ влј торжествуеть» и пр.
ххуп.
Что касается частнаго вопроса: kaEie иностранные романы въ
отфьности им%ли у насъ сравнитељно наибольшее то
зјсь опять самыми достойрными являются отзывы и
дицъ выросшихъ и воспитавшихся на переводной романической
литературт. На ряду съ этимъ, не мейе важны въ дан-
номъ сообщаемыя въ рус-
скихъ дКтедей прошлаго и начала стойтЈя, такъ какъ
эти сйдетя также заимствованы изъ современныхъ источниковъ.
Не подлежитъ сомнгвтю, что такого рода отвывы и cM$Hia, со-
бранные въ достаточномъ количестй, доставать въ будущемъ не-
обходимый для ртЬшетя вопроса о многихъ пере-
водныхъ романовъ.
Такъ, изъ записокъ словоохотливаго Бол ото в а, мы узнаемъ
Rakie именно романы одинъ за другимъ увлекали его въ молодости
и какое собственно оказать на него каждый изъ нихъ: «Въ
1750 году, пишетљ онъ, я прочиталъ переводъ французскаго романа
«Эпаменондъ и первая книга, благодаря которой полу-
чилъ rrotT'ie о любовной страсти, со стороны Йжной и прямо ро-
манической, что посд'Ь послужило м-нгђ въ немалую пользу». Въ томъ-
же году Бодотовъ съ книгой Фенелона
Тедемака», и по этому поводу распространяется объ ея достоинствахъ:
«Не могу довольно изобразить сколь великую произвела она
пользу. Я получишь черезъ нее о митологђи, о древнихъ вой-
нахъ и о троянской .. Книга послужила
первымъ камнемъ въ фундаментЬ всей моей будущей учености»...
Пятью годами позже авторъ «Записокъ» измщаетъ, что купилъ дув
книги въ тетрадяхъ (въ рукописи?)— «А р ген ид а» и «Ж и дь-
б а з ъ» и не разставадся съ ними; при этомъ онъ переводидъ нев-
романъ «Б'ђдственная жизнь и