22

Вводя въ такихъ случаяхъ ихъ въ самый тексты

въ другихъ случаяхъ ограничился лишь приве-

въ примеВча}Јяхъ ихъ по cpaBHeHio

съ древн%йшими рукописями.

Наконецъ, не была оставлена безъ и руко-

пись Bodlejanus 6437 или Barlowianus 25, которая, какъ

уже было сказано, содержа въ себЬ выписку текста Про-

хирона изъ рукописей Laudianus 73 и Roe 18, предста-

вляетъ собою въ то же время въ нгЬкоторомъ род•в на-

учную обработку его, такъ какъ имгВељ около текста раз-

личныя замгВтки критическаго и экзегетическаго характера.

Вс•В эти перечисленныя особенности рукописей, подо.

женныхъ въ основу труда безъ могутъ

служить достаточнымъ его въ имъ

изъ другихъ рукописей, не им%ющихъ такихъ

цвнныхъ особенностей.

Посл% глубокаго и всесторонняго текста раз.

личныхъ рукописей Прохирона могъ привести въ

своемъ различныя его и даже

вербальные

Воастановленный тексть Прохирона снабжень

троякаго рода Одни изъ нихъ касаются

встрВчающихся въ твхъ рукопиояхъ, кото-

рыми онъ пользовался, указывають самые источ-

ники изъ права, откуда заимствовань текстъ,

а третьи отмеВчають cooTB'bTcTBie текста извгьстнымъ м'в-

отамъ Арменопулд. Есть, правда, и нТсколько

разъясняющихъ самыя слова и предметы»

въ текст. и касающихся самой

права.

Вообще, дажныя объявнительвыя кь тексту при-

содержать въ себВ вс•В Ьлементы ученой интер-

такъ что, помимо научной заслуги его въ изда-

оамаго текста Прохирона, въ величайшую научную-

заслугу должны быть поставлены ему и сдвланныд

и.м•ј въ тему.

Кь греческому тексту Прохирона присоеди-

ниль переводъ, основою кь каковому могъ слу-

жить еще до него сгВданный G. О. Reitz'eMb латинскт

переводъ кь Арменопуло. Но по-