22
Вводя въ такихъ случаяхъ ихъ въ самый тексты
въ другихъ случаяхъ ограничился лишь приве-
въ примеВча}Јяхъ ихъ по cpaBHeHio
съ древн%йшими рукописями.
Наконецъ, не была оставлена безъ и руко-
пись Bodlejanus 6437 или Barlowianus 25, которая, какъ
уже было сказано, содержа въ себЬ выписку текста Про-
хирона изъ рукописей Laudianus 73 и Roe 18, предста-
вляетъ собою въ то же время въ нгЬкоторомъ род•в на-
учную обработку его, такъ какъ имгВељ около текста раз-
личныя замгВтки критическаго и экзегетическаго характера.
Вс•В эти перечисленныя особенности рукописей, подо.
женныхъ въ основу труда безъ могутъ
служить достаточнымъ его въ имъ
изъ другихъ рукописей, не им%ющихъ такихъ
цвнныхъ особенностей.
Посл% глубокаго и всесторонняго текста раз.
личныхъ рукописей Прохирона могъ привести въ
своемъ различныя его и даже
вербальные
Воастановленный тексть Прохирона снабжень
троякаго рода Одни изъ нихъ касаются
встрВчающихся въ твхъ рукопиояхъ, кото-
рыми онъ пользовался, указывають самые источ-
ники изъ права, откуда заимствовань текстъ,
а третьи отмеВчають cooTB'bTcTBie текста извгьстнымъ м'в-
отамъ Арменопулд. Есть, правда, и нТсколько
разъясняющихъ самыя слова и предметы»
въ текст. и касающихся самой
права.
Вообще, дажныя объявнительвыя кь тексту при-
содержать въ себВ вс•В Ьлементы ученой интер-
такъ что, помимо научной заслуги его въ изда-
оамаго текста Прохирона, въ величайшую научную-
заслугу должны быть поставлены ему и сдвланныд
и.м•ј въ тему.
Кь греческому тексту Прохирона присоеди-
ниль переводъ, основою кь каковому могъ слу-
жить еще до него сгВданный G. О. Reitz'eMb латинскт
переводъ кь Арменопуло. Но по-