о ксмеин•.

23

комъ, дал ему въ руку кинжиъ и бодецъ. Какъ повритомится

Bacuii, поугосгятъ бодцомъ, какъ попритомится буйвол,

поугостять кинжаломъ; въ гору ли, съ горы ли, все Васијй

впереди; какъ по ровному, по ровнехонькому рядышкомъ и ярмо.

Ксанеинъ престрашный, всюду просхавленный, вышегь и поис-

кал сьша своего у разсьинъ камня, у сердцевины де-

хатпраро;, ё, Ь тбто; хатшрерп;•, и таиъ же: xaTEPaivo, хата-

gaivo. Не сохранилась ли туть дравяяя форма преддоговъ dvai, хата(,

вакъ въ 'Ttat$aiV(0 сохранился преллол dnai? — Вал'ћ•п;,

пиши Ваток. — д. б. Понтское; ер. xat (Т. 22,

15), (Ч. 45, 37 И 22, 50).

1 6) тт' ёДћЯ = та bgnta. Сравни: e.L8

5р..Ю•ла хай (Т. 9, 8); т' 'l'Gpx; xzi та

ћф{утц (Legrand, N. 54, 2). Въ един. ч. (Pass. 643,

и (Ч. въ суффпсъ уменьшит. формы въ

Жевъ языкв мя прагательныхъ; здтсь же Менно интересно сохра-

HeHie атоИ несмотрн на то, что прилаг. получило 3HaqeHie сущест-

втељнаго, какъ въ нашемъ перевод•в по-Русеки. —- xai Ь (иуб-

тат: выше сказано, что на нервныхъ итстахъ Bacuit постоянно вне-

уди буивоп, теперь говорится, что только на ровномъ Меть врио его

рвветсн, т. е. прежде оно шло косо, однимъ концоиъ впередъ, а теперь

вариељво съ передкомъ телтги. Такъ ли поняли мы?

1 8) Ср. xai (Ч. 22, 10). —XEV

сперва для мена камень npeTkB0BeHiH, переводились наугадъ,

по связи По съ спдующ•ми прим±раии утверж-

дамь въ мысли, хем значить и: ХЕУ ёутбхауе TTta8iz

7TUT8VE р.8сзуЬа; ёхтбхву хеу ё Edv&tyay (Pass. 482, 17—18 —

Ф. т. 404. д.). Тоже, во видимому, слово Легранъ вишетъ

xalv и понииаеть его тоже какъ и: xaly Ex6y4tv xal

?HXi ть херам = mais il alla la•• forteresse de Hili et s'y arr6ta (Ве-

grand, Rec. 4874, N. 49). ЛМезному PocciIcnm•o генераль-

ваго консула въ Трапезунтв Николая Ваеильевпча Тимофеева а обязанъ

pa3bacHBHieIb этихъ словъ на MtCT1;: xaiy значить днетвительно xai