—8—

Конечно, и въ историческихъ мы можемъ найти еще очень

много неиспољзованвыхъ и совершенно неизв±стныхъ cBtxhHii.

Установивъ такимъ образомъ въ общихъ чертахъ раз-

дичныхъ грудиъ среди дитературныхъ источниковъ бытовой и художествен-

ной zcTopiH, намъ нужно также опред±.иить ть ври помощ которыхъ

можно использовать эти источвики. Зд±сь прежде всего представляются

дв•в точки зфйя — можно руководствоваться даннымъ бытовымъ или

художествепнымъ :rueHieMb и можно руководствоваться даннымъ истори-

ческимъ текстомъ. Въ первомъ случа±, изъ ряда источниковъ—хотя бы

сходнаго напр. л%тописей— выбирается все, им%ющее отно-

кь данному бытовому или художественному Факту. Во второмъ

схуча%, выбираются бытовые и художественные Факты изъ даннаго

птературнаго источника. Кь этому-же иучаю относится и переводъ того

или иного рода текста. Обращаясь теперь кь мусульманскаго Вос-

тока, мы, мь немногихъ работахъ историко-бьтвого и историко-художе-

ствепнаго паходимъ обоихъ npieM0Bb (напр. пер-

ваго—въ вышеприведенномъ Дози, второго—въ пересказ

%Катрмера такъ пазываемаго «инвентаря Мустансыра»). Нужно, однако,

отм±тить, что все-же значительно 66љшее количество работь приходится

отвести кь первой групп±. Переводовъ, особенно критическихъ, снабжен-

ныхъ доказывающими ту либо иную точку 3P'bHifI на тексть,

мы, можно сказать, вовсе но и»њемъ. Въ н•Ькоторыхъ случаяхъ им%ются и

должны им±ть мФсто пересказы текстовъ, о чемъ, впрочемъ, мы еще будемъ

им%ть случай говорить диве.

На вопрос% о переводахъ такъ называемыхъ «реальныхъ», т. е. вн±шне-

бытовыхъ текстовъ, мы считаемъ нужнымъ остановиться, такъ какъ наша

тема принаџежить именцо кь этой групп%. Выше мы уже приводили

MEBHie одного изъ знатоковъ въ съ подобнаго рода

и зд%сь тољко отм•Ьтимъ, что его сова отпосились собственно кь русскимъ

источникамъ. Когда-же приходится работать съ источниками иноязычными,

а лишь главвМшихъ предиетовъ, расхищенвыхъ при Мустансыр% изъ

хии•скоА казны. Это вкмочено въ тв гпвы Макризи, которыя касаются

соврищввцъ Фатыиидовъ и были пересказаны въ свое время (въ Мё-

moireg g60grapbiqueg et hi8toriques виг ?Egypte). Мы, въ opHH"aBiHxb и кь

шередеввоиу нами тексту, исподьзовии эти гпвы Макризи. Интересная опись имущества

ведьможи АббасидскоП эпохи сохранилась у Якута—см. JAc0tB geographigcbes WOrterbuch,

hsg. топ Р. W08tenfeld, Н, HlV,r• (арабскт тексти С. Barbier de Meynard,

Dictionnaire gbographique, historique et litteraire de la Репс, Pari8, 1861, 241 (ФранцузскТ

перодъ; заи%тииъ однако, что какъ въ предметахъ, такъ и въ чиспхъ, текстъ

тексть перевода весьма различны.'. Эта опись относится кь хади•ату Муктадира, кь

801 г. Х. (918—914 по Р. Х.).