ххыии
однако на авл• не подлежавшими никакимъ существенныиъ из
Памятники Зенда, за чисто литур-
гическихъ, состоять значительною долею изъ отрывковъ; но
вти отрывки характеръ неподлмьноИ ц“ьности и
явно обнаруживаютъ дословную ихъ передачу въ томъ uat,
въ какоиъ они бьии, безъ всякаго произнесены въ
первый разъ между Арјами. Реформа подвела бы непрем•нно
все въ нихъ содержимое подъ одинъ уровень и наложила бы
на нихъ печать свою; мы же не видимъ ни малМшихъ сл-
довь подобныхъ попытокъ на этихъ памнтникахъ.
Отвергая, такииъ образоиъ, всякое npenno.IomeHie каса-
тельно произведенныхъ ори Сассанидахъ изм±ненш въ Зен-
давестт, я не считаю невозможнымъ того, что жре-
цы, при тогдашнемъ Ирана кь народнымъ вврова-
HiHMb, охотно переложили эти книги съ алфавита, предан-
наго , на алфавитъ, въ то время, по встмъ
втроятвостямъ, общедоступнымъ во всей , хотя и на-
вязанный ей иноплеменниками, и что сдвали они это съ
ишью дать болте хода своихъ книгъ и сво
его древняго представляетъ вамъ припры
перемтнъ алфавита мя священныхъ книгь, совершаемыхъ
самыми жрецами, которые нисколько этимъ не считали себя
изм*вявшими свято! букв*, т е., оберегаемому ими звуку
священнаго слова: изв*стно, что EBpehckie тексты имми
другое до временъ Эзлры, Apa6ckiii же шрифтъ
нески, съ давняго времени употребляемый для письма Ко-
рана, заммилъ у Арабовъ шрифтъ отнюдь не
умаливъ въ глазахъ мусульманъ святости корановъ, написан.
ныхъ шрифтоиъ позднМтаго
Тексты встхъ рукописей Зенлавесты, привезенныхъ въ
Европу какъ изъ такъ и изъ представлнють
собственно одни и же памятники въ одномъ и томъ же