вотоџ составил собственную гращу Поморья. Зды охндиъ

ихъ Вартисдавъ, пришедийй съ пятью стами воиновъ и остано-

вивпйАси дагеремъ на другомъ берегу; онъ перешедъ неино-

гимн ptry и прнв%тствовмь приходъ Оттона. Вартиславъ был

xpHcTiaHHH0Mb, но изъ страха предъ язычниками скрывиъ свою

релий»п. Въ то время, когда епискоиъ, князь и ПавдикШ, отойдя

всторону, вели рвзговоръ чрезъ переводчип, спутники Опона

остались съ тдьми виза и испнтнвали сильный страхъ, вида

себя первый разъ лщомъ кь лицу съ „варварскимъ, дикимъ

народомъ“. Заи%тивъ пришельцевъ , B0Mopcxie воинн

вздумали позабавитьи надъ ними и начади пугать ихъ ложными

страхами: вынувъ острые ножи, они угрохали заколоть ихъ,

дали видь, что хотятъ зарыть ихъ въ землю и пронзить ихъ го-

ловы, выдумывали и друиЈе роды сопровождая все это

шуминмъ крикомъ'% Несчастные незнади образа инс.дей и на“-

pit поморскаго князя, они стояли окруженные „дикими лицами

варваровъ“, одни среди нисходившей ночной темноты, въ виду

только что оставленнаго страшнаго л%са; они думали, что прн•

ходить конецъ ихъ, что предстоять немедленныа и

смерть, и поручал себя Вогу исповтдью, иодитвами и пттекъ.

Но свободно вздохнули они, когда князь ободрил ихъ своимъ дру-

хескииъ сдовомъ; и Bcropt сами, съ „варварами“, смжлись

надъ своимъ страхе“ Оказиось, что воины Вартислава

были христтнии; это ободрило ucci0Hep0Bb, и они схороначади

Я. „а апсе Polonie dimiBBi, per Vzdam castrum in extremis Polonie 6nibuB

Иапвеипеев, поив horrendum et uBBtum, quod Pomeraniam poloniamque

diuidit, intrauimuB NemuB Иос nulli ante mortalium peruiam erat; niBi

qaod soperioribuB anniB dux latrocinandi сана, priuBquam BnbegiBBet totam

pomeraniam, весив signatjque arboribus uiam sibi exercituiqae вио exci-

derat. Que Bigna tenentes uix diebus вех етепьо петоге ad ripam Buminis,

qui Ети Pomemnie eBt, пах uero Pomeranorum Bdnentus

nos&i prBciuB, сит quingeatiB uiri8 oceurrenB, ех alia parte чие сига

metatus Ы. Мох опе transmino сит pauciB, epiuopam Balu•t atque

Balu'tur ab то“. Нег Ь. П, 10, 11.

40. „Episcopo autem et сит interprete et Paulicio неовит in colloquio

demorantibuB, ceteri qui сит duce uenerant bomineB barbari, qaia clericoB

aliquantum trepidare uidebant, fcto Errore атриав uexabantm cultros

асиИМтов educenteg, uiuos пов exwriare aut tranB6gere, ас humi пов de.

fodere usque ad coronuque пов&вв eiBdem cultriB panctare и ве•

сие minati випу. Herb. П, 11. 96онъ представить Одо серьевнымъ,

онт говорить: ,barbari instinctu inimici et satellitum eiuB, uidelicet васи-

dotnm suorum, crudeli super famu10B ChriBti irruentu, mortem eiB

Ц, 4, и приписывает cmceHie мин1оне•

ровъ. Что Ге“орп ирно сиотрип на харитеръ происшеспц вп вино

ивъ всего повмду»щаго.