33 —
и послами—кь Опону отправились нттторне обитатели кртпости
[castellani] и прив±тствоваии его отъ имени знатныхъ людей и
всего народа, они почтительно приглашал его кь говоря,
что никто не оскорбить его и искренно готовы повиноваться
ему д. ЕпископеЬ двинулся въ кр•поти. Когда хитин издали
увид±ди длинный рядъ подводъ, множество %шадей и идей, они
пришли въ cuueHie и начали подозр%вать воинское нападете, но,
узниъ истину, успокоились и быстро, „подобно
мились на встр%чу; они окружили пришельцевъ, съ любопытствомъ
разглядывли ихъ и ихъ вещ и такъ провожали до самаго Мста
пристанища. Предъ входомъ въ кр•Впость было пространное м±сто,
на неиъ разбила свои шатры ucciz, и „варвары• друхИтвежно
и мирно во всеиъ помотали ей и. Оттонъ немедленно приступилъ
джу: онъ облекся въ церковння одехдн, ио просьб'ђ IIaBdHkiz
и старПшннъ взошелъ на высокое м%сто и оттуда чрезъ перевод-
чика начадъ говорить хь народу, онъ благодариъ его за друхе-
CkiA увазиъ на причину своего прихода и уб±.хдалъ при-
нить XpHcTiaHcTB0. Все Морище „грубаго“ народа, хап один•ь
чедов•јкь— согласилось послдовать новому yqeki». 1$дую не-
поучали Опонъ и его приближенные народъ иетннамъ ре-
дийн, правидамъ и Мычаамъ христјансхой паи; ваткиъонъ на-
значишь трехдневный постт и приступил крещетш. Мальчики,
женщины и мужчины, каждый Онл отдвльно и
прнтомъ — съ ycnaHeaieMb что могло показатьи стран-
ныиъ народу, или оскорбить его природное чувство стыда. До-
стоинство образа н обращета Оттона, его внјшняя и
внутренняя чистота и npun'lie вызывиа похвалы у азычннпвъ
45. „ubi еат sententi•m tam bonam tamque salubrem diligenti re&utatione
probauerant—primo quidem apud ве in conclaui, deinde uero сит legatiB et
Paulicio ad plenum uigorem laxiori consilio frmauerant—cum eisdem Bd
popultun egr•i, qui, Bicutad conHuxerat, сопет morem ind*rsaB..
in 1осо manebat пес in rns lnculenti BermoniB dalcedine, mu1to
benjuolentie captu еов de hoc uerbo allocuti quid mult•? Mirum
dictu subito, quam fuili соивепви 0mniB illa multitudo populi, aaditiB
primatum uerbis, in eandem веве conuenientiam inclinaaerit. Et quia dici
audiant, epiBeopum in proximo евве, facto ingenti clamorq ut
rogant, дио Тит uidere queant et audire, ациат Boluto cetu Binguu in
ioca disc±nt. Pu1icio et legatiB abiernnt quidam de
Qtellanis сит eis Bd episcopum, qui ве illam inuitarent, •alatatum ех
parte nobilium plebisque aniuerse“ . Herb. Ц 1'.
И. „Fuit ante inu•oitum меа spaciosa, quam occupantu, fximuB tentoria
in wdem loco, ip8is barbariB mansuete ас familiariter пов adiuu•nHbas et
in omnibue ве nobis орнапов exhibentibue.. Нет Ь. И, 14.
47. „EpiBcopuB, monente Paulicio et primatibns, de loco populum са-