— 49 _

огромный густолиственный дубъ, подъ нимљ протекал пкйятннй

источникъ; простой народъ почитыъ дерево священнымъ и ова-

зывалъ ему большое полагая, что здјсь обитаеть ка-

кое-то ботство. Когда впископъ хот1:лт, срубить дуб, народъ

иросилъ оставить его, общая впредь не соединять съ этил мТ-

стомъ и деревомъ никакаго n0k.T0HeHiz, а пользоваться

ими ради простато [Herb. 32]71. Въ чии•Ё вахныхъ

предметовъ язычества Штетцнянъ, на которые Оттонъ обратилъ

BHnaHie, быль огромный вороной конь, очень тучный и быстрый,

онъ считался столь священннмъ, что никто не ос"ливии стсть

на него; круглый тодъ онъ стоял безъ всякаго

сиотр1дъ же за нимъ внимательно одинъ изъ четырехъ храмовыхъ

жрецовъ. Когда граждане нам•Ьревались отправиться въ походъ

иротивъ врат, или за добучею, то обычай предузнавать

исходъ посредствомъ этого коня с.вдующимъ обра-

зомъ: полиади девять koniA на землю на локтя одно

отъ другаго, ватђмъ, осЫлавъ и взнуздавъ коня, хрецъ•сиотри-

тель его брадъ его подъ уздцы и провождадъ три или четыре

раза взадъ и впередъ чрезъ простертыж хопья. Евди вонь сво-

бодно проходилъ, не задтвая ногою ronii иди не разбрасывая ихъ,

то предв%щаласъ удача и народъ шедъ съ ув%ренностью на пред-

въ противномъ с.луча• спокойно оставади дома. Оттонъ,

не безъ сильнаго противодмсттн со сторонн н1которыхъ, устра-

нндъ этотъ родъ а равно н ueT8Hie деревяныхъ хре-

6ieBT„ посредствомъ которнхъ производились объ

удачеВ морскихъ битвъ или грабежа; во смлазна онъ

вел%лъ продать в'Ьщато воня въ чужую землю, ув1;ряя при этомъ,

что онъ бол•е годится для упряжи, чткъ для Епи-

скопъ улхдалъ народъ уважать вакъ братьевъ, не

убивать, не продавать и не мучить ихъ въ п.тЬиу, не тревожить

и не грабить границъ ихъ, но дружески относиться нимъ; жен-

щинаиъ же онъ запрещалъ обычай ново-

7'. „Erat ibi simulacrnm triceps, quod in ипо corpore tria eapit• ЬаЬепв Trig•

laus uocabatur•, quod [episcopusl accipiens, ipBa capitella sibi coherentia,

corpore comminuto, весит inde quasi pro tropbeo asportauit et ptea Но-

тат рто argumento conuersioniB illorum transmiBit . Erat preterea ibi

quercuB ingenB et frondosa; fons Bubter ameni8BimuB, quam plebs Bim•

р1ех, numinis alicuins inhabitatione вастат ев€тапв тадпа ueneratione со-

lebat. Напс etiam episcopuB сит ром destructaB contina8 incide•e ue11et,

rogatas est а кюрию пе faceret. Promittebant enim, пипчпат ве u1teriuB

sub nomine re1igioniB пес arborem illam colituros пес 1осит; виЬ Bolius

umbre atgue amenitatiB gratia saluare illam роиив, quam sah'ari illa

ве uelle“. Herb.: П, 32.